i) información sobre las medidas ya adoptadas a nivel local; | UN | `١` معلومات عن التدابير المتخذة بالفعل على المستوى المحلي؛ |
Si bien el proceso aún está en marcha, las medidas ya adoptadas permitirán mejorar la gestión, la supervisión y el control de los gastos del sistema de asistencia letrada. | UN | ومع استمرار العملية، ستؤدي التدابير المتخذة بالفعل إلى تحسين الإدارة، والرصد وضبط نفقات نظام المعونة القضائية. |
Tiene la impresión de que, a pesar de las medidas ya adoptadas para garantizas la igualdad de oportunidades, la mujer sigue quedándose en casa con sus hijos. | UN | وقالت أن لديها انطباع بأنه بالرغم من التدابير المتخذة بالفعل لكفالة الفرص المتساوية، إلا أن المرأة لا تزال قابعة في البيت مع أطفالها. |
Un grupo de países acogió con beneplácito las medidas ya adoptadas con vistas a fortalecer la Oficina del Presidente de la Asamblea General. | UN | ورحبت مجموعة من البلدان بالتدابير المتخذة بالفعل لتعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة. |
En él se podría hacer un balance de las medidas que ya se han adoptado para combatir el racismo en la Internet y recomendar aspectos que podría estudiar el grupo de trabajo en el seguimiento del proceso de Durban a este respecto. | UN | ويمكن لهذه الحلقة الدراسية أن تقوم بإحصاء التدابير المتخذة بالفعل في مجال مكافحة العنصرية على الإنترنت وأن تحدد المجالات التي يمكن للفريق العامل أن يتطرق إليها في متابعة عملية ديربان في هذا الصدد. |
Un grupo de países acogió con beneplácito las medidas ya adoptadas con miras a fortalecer la Oficina del Presidente de la Asamblea General. | UN | وأعربت مجموعة من البلدان عن ترحيبها بالتدابير المتخذة بالفعل لتعزيز مكتب الجمعية العامة. |
Un grupo de países acogió con beneplácito las medidas ya adoptadas con miras a fortalecer la Oficina del Presidente de la Asamblea General. | UN | وأعربت مجموعة من البلدان عن ترحيبها بالتدابير المتخذة بالفعل لتعزيز مكتب رئيس الجمعية العامة. |
Medidas ya adoptadas o en curso de adopción para fortalecer la gestión basada en los resultados y la calidad de las evaluaciones en el PNUD | UN | الإجراءات المتخذة بالفعل أو الجارية لتعزيز الإدارة القائمة على النتائج وأداء التقييم في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
En el futuro inmediato, además de la moratoria, la Secretaría de la OUA tiene la responsabilidad de recoger información completa de los Estados miembros sobre la extensión del flagelo y las medidas ya adoptadas. | UN | وفي المستقبل المنظور، وباﻹضافة إلى الوقف الاختياري، تضطلع أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية بالمسؤولية عن تجميع كامل المعلومات من الدول اﻷعضاء عن مدى انتشار اﻵفة والتدابير المتخذة بالفعل. |
La operación que se propone permitiría evaluar el éxito de las medidas ya adoptadas y determinar las medidas que se impongan o pensar en nuevas posibilidades de acción. | UN | وبإمكان العملية المشار إليها أعلاه أن تُقيِّم نجاح الخطوات المتخذة بالفعل وتحديد التدابير الجديدة اللازمة أو توليد مجموعة من خيارات العمل. |
Una delegación recomendó que, para poner coto a la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada, además de las medidas ya adoptadas, las organizaciones regionales utilicen sistemas de documentación de la totalidad de las capturas. | UN | وأوصى أحد الوفود بأن تستخدم المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك نظم كاملة لتوثيق الكميات المصيدة بالإضافة إلى التدابير المتخذة بالفعل لردع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Sírvanse facilitar información sobre las medidas ya adoptadas para alcanzar las metas y los objetivos del plan de acción nacional del Decenio para la integración de los romaníes, en particular las disposiciones centradas específicamente en las mujeres romaníes. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بالفعل لتحقيق غايات وأهداف خطة عمل رومانيا على المستوى القطري المعنية بعقد إدماج الغجر، ولا سيما التدابير الموجهة إلى نساء الغجر تحديدا. |
Sírvanse facilitar información sobre las medidas ya adoptadas para alcanzar las metas y los objetivos del plan de acción nacional del Decenio para la integración de los romaníes, en particular las disposiciones centradas específicamente en las mujeres romaníes. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بالفعل لتحقيق غايات وأهداف خطة عمل رومانيا على المستوى القطري المعنية بعقد إدماج الغجر، ولا سيما التدابير الموجهة إلى نساء الغجر تحديدا. |
Otras delegaciones recalcaron la primordial importancia de la memoria institucional y acogieron complacidas las medidas ya adoptadas al respecto. | UN | 51 - وشددت عدة وفود أخرى على الأهمية القصوى للذاكرة المؤسسية ورحبت بالخطوات المتخذة بالفعل في هذا الصدد. |
12. Aplicar íntegramente la legislación y otras medidas ya adoptadas para garantizar que los afrodescendientes no sufran discriminaciones. | UN | 12- التنفيذ التام للتشريعات وغيرها من التدابير المتخذة بالفعل لضمان عدم التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
30. Acoge con beneplácito además las medidas ya adoptadas para fortalecer la memoria institucional de la Oficina de su Presidente; | UN | 30 - ترحب كذلك بالتدابير المتخذة بالفعل لتعزيز الذاكرة المؤسسية لمكتب رئيس الجمعية العامة؛ |
30. Acoge con beneplácito además las medidas ya adoptadas para fortalecer la memoria institucional de la Oficina de su Presidente; | UN | 30 - ترحب كذلك بالتدابير المتخذة بالفعل لتعزيز الذاكرة المؤسسية لمكتب رئيس الجمعية العامة؛ |
30. Acoge con beneplácito además las medidas ya adoptadas para fortalecer la memoria institucional de la Oficina de su Presidente; | UN | 30 - ترحب كذلك بالتدابير المتخذة بالفعل لتعزيز الذاكرة المؤسسية لمكتب رئيس الجمعية العامة؛ |
Merced a las medidas ya adoptadas para agilizar la emisión de las cartas de instrucción, éstas, en su mayoría, se emiten ahora antes del comienzo del año civil. Además, la delegación de autoridad en las oficinas locales ha dado lugar a una reducción en 35% de las revisiones de proyectos entre 1993 y 1994. | UN | وقد عادت التدابير المتخذة بالفعل للتعجيل بإصدار رسائل التعليمات بنتائج فأصبحت أغلبية هذه الرسالة تصدر قبل بدء السنة التقويمية، هذا فضلا عن أن تفويض السلطة إلى الميدان قد أفضى إلى تخفيض قدره ٥٣ في المائة في تنقيحات المشاريع بين عامي ٣٩٩١ و٤٩٩١. |
La Comisión Consultiva subraya la importancia de planificar la transición y el proceso de entrega de la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura al Departamento de Gestión y toma nota de las medidas que ya se han adoptado a ese respecto. | UN | 35 - وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية التخطيط لعملية الانتقال والتسليم من مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر إلى إدارة الشؤون الإدارية وتلاحظ الخطوات المتخذة بالفعل في هذا الصدد. |
En su 15ª sesión, celebrada el 11 de marzo, el Secretario General formuló una declaración ante el Grupo de Trabajo (véase el anexo III) en la que se refirió, entre otras cosas, a la importante función de la Secretaría, a la necesidad de hacer mejoras en pro del fortalecimiento de la Organización y a las medidas que ya se habían adoptado con ese objetivo. | UN | ٢١ - وفي جلسة الفريق العامل الخامسة عشرة، المعقودة في ١١ آذار/مارس، أدلى اﻷمين العام ببيان أمام الفريق العامل )انظر المرفق الثالث( تناول فيه، ضمن جملة أمور، الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمانة العامة، والحاجة الى إجراء تحسينات لتعزيز المنظمة، والتدابير المتخذة بالفعل تحقيقا لهذا الهدف. |
se han adoptado ya algunas medidas para ampliar la capacidad de gestión macroeconómica, que comprenden el mejoramiento de los perfiles de endeudamiento público, la creación de fondos nacionales de estabilización fiscal y de productos básicos y la reforma y el fortalecimiento del código fiscal y la administración tributaria. | UN | وتشمل التدابير المتخذة بالفعل لتعزيز قدرات إدارة الاقتصاد الكلي، تحسين أوضاع دين القطاع العام، وتأسيس صناديق وطنية لتحقيق استقرار السلع والشؤون المالية، وإصلاح وتعزيز قانون الضرائب وإدارتها. |