"المتخذة حتى الآن" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptadas hasta la fecha
        
    • adoptadas hasta el momento
        
    • adoptadas hasta ahora
        
    • tomadas hasta la fecha
        
    • adoptadas hasta entonces
        
    • tomadas hasta ahora
        
    • emprendidas hasta la fecha
        
    • adoptadas hasta ese momento
        
    • que se han tomado hasta la fecha
        
    • aplicado hasta entonces
        
    • han adoptado hasta el momento
        
    • que ha adoptado hasta ahora
        
    Trata de las peticiones concretas formuladas en la resolución y de las medidas adoptadas hasta la fecha para atender esas peticiones. UN وهو يشير إلى الطلبات المحددة الواردة في القرار والإجراءات المتخذة حتى الآن لتنفيذ هذه الطلبات.
    Se ruega dar detalles sobre las medidas adoptadas hasta la fecha para prevenir el reclutamiento en grupos terroristas y el suministro de armas a terroristas. UN يرجى إعطاء تفاصيل عن التدابير المتخذة حتى الآن لمنع التجنيد في الجماعات الإرهابية وإمداد الإرهابيين بالأسلحة.
    El informe sobre el éxito de las medidas adoptadas hasta la fecha debe ser amplio y debe promover un proceso irreversible. UN وينبغي أن يكون التقرير بشأن نجاح التدابير المتخذة حتى الآن شاملا وأن يطلق عملية يتعذر عكس مسارها.
    A continuación se exponen estas recomendaciones junto con las medidas pertinentes adoptadas hasta el momento. UN وترد هذه التوصيات فيما يلي بالإضافة إلى الإجراءات المتخذة حتى الآن بشأنها.
    Las medidas adoptadas hasta el momento para revitalizar la Asamblea General simplemente son insuficientes. UN والتدابير المتخذة حتى الآن لإعادة تنشيط الجمعية العامة ليست، ببساطة، كافية.
    Esa cooperación y las medidas adoptadas hasta ahora en la transición política no se deben interpretar como un signo de debilidad. UN وهذا التعاون والخطوات المتخذة حتى الآن في الانتقال السياسي لا ينبغي تفسيرهما كعلامة ضعف.
    La propia OSSI ha acogido con agrado las medidas adoptadas hasta la fecha. UN ومكتب خدمات الرقابة الداخلية قد قام بنفسه بالترحيب بالتدابير المتخذة حتى الآن.
    La información que acaba de presentar la Secretaria General Adjunta de Gestión sobre las medidas adoptadas hasta la fecha ha sido muy alentadora. UN ومن ثم فالمعلومات التي قدمها الآن وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة عن الإجراءات المتخذة حتى الآن كانت مشجِّعة.
    El informe también contiene una descripción de las medidas adoptadas hasta la fecha y las que se sugiere que se adopten. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    El informe también contiene una descripción de las medidas adoptadas hasta la fecha y las que se sugiere que se adopten. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    La Comisión agradeció las medidas adoptadas hasta la fecha y pidió a la Secretaría que siguiera trabajando en la preparación de la guía sobre la Convención de Nueva York. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للخطوات المتخذة حتى الآن في هذا الاتجاه، وطلبت إلى الأمانة مواصلة بذل جهودها لإعداد الدليل.
    Las medidas adoptadas hasta la fecha incluyen las siguientes: UN وتشمل الإجراءات المتخذة حتى الآن ما يلي:
    La Comisión Consultiva acoge favorablemente las medidas adoptadas hasta la fecha para alentar la solución informal de controversias. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة حتى الآن للتشجيع على فض المنازعات بصورة غير رسمية.
    El Consejo observa las medidas adoptadas hasta el momento como parte del proceso de paz y reitera su pleno apoyo a ese proceso. UN ويحيط المجلس علما بالخطوات المتخذة حتى الآن لتنفيذ عملية السلام، ويشير إلى دعمه الكامل لتلك العملية.
    A continuación se exponen las medidas adoptadas hasta el momento. UN وفيما يلي تفصيل للتدابير المتخذة حتى الآن.
    Las medidas adoptadas hasta el momento para acelerar la consecución de los objetivos de la política nacional para la mujer son: UN تتضمن التدابير المتخذة حتى الآن للتعجيل بإنجاز أهداف السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة ما يلي:
    Sin embargo, las medidas adoptadas hasta ahora no han sido suficientes. UN غير أن التدابير المتخذة حتى الآن غير كافية.
    Entre las medidas de seguimiento tomadas hasta la fecha se incluyen la creación de grupos de tareas dedicados a mejorar ámbitos específicos y la integración de las recomendaciones de seguimiento en los planes anuales de gestión de las oficinas. UN وتشمل إجراءات المتابعة المتخذة حتى الآن تشكيل فرق عمل بالمكاتب تنكب على تحسين مجالات محددة؛ وإدماج توصيات متابعة في الخطط السنوية لإدارة المكاتب.
    En cuanto a la explotación sexual de los niños, el Japón pidió información sobre las medidas legales y administrativas adoptadas hasta entonces y sobre la línea de conducta que el Gabón adoptaría al respecto. UN وفيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال، طلبت اليابان معلومات عن التدابير القانونية والإدارية المتخذة حتى الآن وعن مسار العمل الذي ستسلكه غابون بشأن هذه المسألة.
    Además, ello acarrearía un fuerte riesgo de que se produzcan protestas sociales y nuevas oleadas de personas que intentarían abandonar el país por mar. Las medidas tomadas hasta ahora en relación con el funcionamiento de la economía interna van en la dirección adecuada, al introducir una cierta flexibilidad y posibilidades para la iniciativa privada; sin embargo son aún demasiado tímidas e insuficientes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يترتب على ذلك احتمال قوي بنشوء احتجاجات اجتماعية وموجات جديدة من الناس الذين يحاولون مغادرة البلد بحرا. إن التدابير المتخذة حتى اﻵن فيما يتعلق بأداء الاقتصاد المحلي تسير في الاتجاه الصحيح من حيث أنها تأتي بقدر من المرونة والفرصة المتاحة للمبادرة الخاصة؛ بيد أنها لا تزال متواضعة وغير كافية للغاية.
    Este ha sido el modelo que ha guiado todas las iniciativas de lucha contra la pobreza emprendidas hasta la fecha. UN وقد شكل هذا الإجراء خطة توجيهية لجميع المبادرات المتخذة حتى الآن فيما يتعلق بمسألة الحد من الفقر.
    Sobre la base de sus observaciones iniciales, la Junta consideró que se habían adoptado medidas concretas en la dirección correcta, pero todavía no podía tomar una decisión acerca de la eficacia de las medidas adoptadas hasta ese momento. UN واستنادا إلى ملاحظاته الأولية، اعتبر المجلس أن خطوات ملموسة قد اتُّخذت في الاتجاه السليم، ولكنه لم يتمكن بعد من اتخاذ موقف إزاء مدى فعالية الإجراءات المتخذة حتى الآن.
    6. Acoge con satisfacción las medidas que se han tomado hasta la fecha para hacer frente a la cuestión de las peticiones y los alegatos dilatorios, que prolongan las actuaciones judiciales, y alienta al Tribunal a tomar nuevas medidas para mejorar la fiscalización y supervisión de los abogados defensores; UN 6 - ترحب بالإجراءات المتخذة حتى الآن للتصدي لمسألة العرائض والالتماسات المماطلة التي تترتب عليها إطالة فترة المحاكمات، وتشجع المحكمة على اتخاذ المزيد من التدابير لتحسين رصد محاميي الدفاع ومراقبتهم؛
    La Comisión Consultiva acoge con agrado las medidas que se han adoptado hasta el momento. UN 8 - وترحب اللجنة الاستشارية بالإجراءات المتخذة حتى الآن.
    La Comisión encomia al ACNUR por las medidas que ha adoptado hasta ahora en relación con esta importante cuestión, como se señala brevemente en el párrafo 20 del informe de la Junta. UN وتشيد اللجنة بالمفوضية نظرا لﻹجراءات المتخذة حتى اﻵن بشأن هذا الموضوع الهام، على النحو الوارد بإيجاز في الفقرة ٢٠ من تقرير المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more