"المتخذة في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptadas en materia de
        
    • tomadas en materia de
        
    • respuestas en materia de
        
    • adoptadas en el ámbito de la
        
    • adoptadas acerca
        
    • adoptadas en la esfera de la
        
    • respuestas de
        
    • adoptadas para la
        
    • adoptadas con respecto a la
        
    • adoptadas en relación con
        
    • que se adopten en relación con el
        
    Pidió que se formasen más profesionales indígenas y destacó las iniciativas adoptadas en materia de educación. UN ودعا إلى زيادة أعداد الفنيين من السكان الأصليين وعرض المبادرات المتخذة في مجال التعليم.
    Nivel mundial: medidas tomadas en materia de extradición, ciclos seleccionados UN جميع المناطق: التدابير المتخذة في مجال تسليم المطلوبين، فترات إبلاغ مختارة
    Fortalecimiento de las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal para proteger los bienes culturales, en particular con UN تعزيز التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل حماية الممتلكات الثقافية، وخاصة من الاتجار بها
    Todas las regiones: medidas adoptadas en el ámbito de la extradición, determinados ciclos de presentación de informes UN جميع المناطق: التدابير المتخذة في مجال تسليم المجرمين، في فترات إبلاغ مختارة
    e) Medidas adoptadas acerca del intercambio internacional de información técnica, cooperación internacional en materia de limpieza de minas y asistencia y cooperación técnicas; UN (ه) التدابير المتخذة في مجال التبادل الدولي للمعلومات التقنية، والتعاون الدولي على إزالة الألغام، والتعاون والمساعدة التقنيين؛
    Preguntó acerca de las medidas adoptadas en la esfera de la salud y alentó a la República Unida de Tanzanía a adoptar medidas en favor de la educación sobre los derechos humanos. UN واستفسر المغرب عن التدابير المتخذة في مجال الصحة وشجع تنزانيا على اعتماد تدابير للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    La prevención del delito y las respuestas de la justicia penal a la violencia contra la mujer y la niña UN التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد النساء والفتيات
    Disposiciones adoptadas en materia de protección de los niños con necesidades concretas UN التدابير المتخذة في مجال حماية الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة
    No obstante, como se indica en el párrafo 25 supra, el próximo documento presupuestario debería contener información sobre la situación de las iniciativas adoptadas en materia de gestión financiera, el calendario establecido para su finalización y una indicación de lo que se ha hecho, de lo ganado en eficiencia e incluso de las economías obtenidas. UN غير أنه، وعلى نحو ما تشير إليه الفقرة 25 أعلاه، ينبغي أن يُضَمَّنَ العرض المقبل للميزانية معلومات عن وضع المبادرات المتخذة في مجال الإدارة المالية، والأطر الزمنية للإنجاز، فضلاً عن المعلومات المتعلقة بما أُحرز من إنجازات ومكاسب ناتجة عن زيادة الفعالية حتى عن الوفورات التي تحققت.
    175. La magnitud de esa incorporación femenina se percibe con mayor claridad a través de las iniciativas adoptadas en materia de contratación y remuneración. UN 175- وتكتسب أبعاد هذا المبدأ أهمية من خلال التدابير التشجيعية المتخذة في مجال التوظيف والأجور.
    África y Oriente Medio: medidas tomadas en materia de extradición, UN أفريقيا والشرق الأوسط: التدابير المتخذة في مجال تسليم المطلوبين،
    América: medidas tomadas en materia de extradición, por subregión, ciclos seleccionados (índice compuesto) UN القارة الأمريكية: التدابير المتخذة في مجال تسليم المطلوبين،
    Asia y Oceanía: medidas tomadas en materia de extradición, por subregión, ciclos seleccionados (índice compuesto) UN آسيا وأوقيانوسيا: التدابير المتخذة في مجال تسليم المطلوبين؛ الشكل 5
    Fortalecimiento de las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal a la violencia contra la mujer UN تعزيز التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد المرأة
    Fortalecimiento de las respuestas en materia de prevención del delito y justicia penal a la violencia contra la mujer UN تعزيز التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل التصدي للعنف ضد المرأة
    Todas las regiones: medidas adoptadas en el ámbito de la extradición, determinados ciclos de presentación de información UN جميع المناطق: التدابير المتخذة في مجال تسليم المجرمين، في فترات إبلاغ مختارة
    Acogió con beneplácito las medidas adoptadas en el ámbito de la atención de la salud para ampliar el alcance y mejorar la calidad de los servicios. UN ورحبت كوبا بالتدابير المتخذة في مجال الرعاية الصحية من أجل توسيع التغطية وتحسين جودة الخدمات.
    e) Medidas adoptadas acerca del intercambio internacional de información técnica, cooperación internacional en materia de remoción de minas y asistencia y cooperación técnicas; UN (ه) التدابير المتخذة في مجال التبادل الدولي للمعلومات التقنية، والتعاون الدولي على إزالة الألغام، والتعاون والمساعدة التقنيين؛
    e) Medidas adoptadas acerca del intercambio internacional de información técnica, cooperación internacional en materia de remoción de minas y asistencia y cooperación técnicas; UN (ه) التدابير المتخذة في مجال التبادل الدولي للمعلومات التقنية، والتعاون الدولي على إزالة الألغام، والتعاون والمساعدة التقنيين؛
    Tomó nota de las medidas adoptadas en la esfera de la justicia penal para limitar el período de detención y reforzar el estado de derecho en el Japón. UN ولاحظت الإجراءات المتخذة في مجال العدالة الجنائية من أجل الحد من فترات الاحتجاز وتعزيز سيادة القانون في اليابان.
    La prevención del delito y las respuestas de la justicia penal a la violencia contra la mujer y la niña UN التدابير المتخذة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد النساء والفتيات
    El Comité lamenta además la falta de información sobre las medidas adoptadas para la recuperación física y psicológica y la reintegración en la sociedad de esos niños. UN وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً إزاء الافتقار إلى المعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة في مجال التعافي البدني والنفسي لهؤلاء الأطفال وإعادة إدماجهم اجتماعياً.
    Se han reforzado así las medidas de seguridad adoptadas con respecto a la proliferación de armas nucleares, biológicas y químicas y sus sistemas vectores. UN ومن هنا، قد تساعد هذه الخطوة في تعزيز التدابير الأمنية المتخذة في مجال انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية، ووسائل إيصالها.
    Tomó nota de la colaboración de Myanmar con los instrumentos de derechos humanos y de las medidas adoptadas en relación con la trata de personas, los derechos del niño y el trabajo forzoso. UN وأشارت أيضاً إلى تعاون ميانمار مع آليات حقوق الإنسان والإجراءات المتخذة في مجال الاتجار بالبشر وحقوق الطفل والسخرة.
    4. Además de las medidas que se adopten en relación con el transporte aéreo internacional, las Partes podrán prever unidades de los mecanismos definidos en los artículos 6 y 12 [mención de nuevos mecanismos] a fin de alcanzar las metas señaladas. UN 4- تكملة للإجراءات المتخذة في مجال الطيران الدولي، يجوز للأطراف أن تتيح وحدات من الآليات المحددة في المادتين 6 و12 [إشارة لآليات جديدة] لأغراض بلوغ الأهداف سالفة الذكر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more