"المتخذة لتحسين وضع" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptadas para mejorar la situación
        
    • adoptadas para mejorar la condición
        
    Las medidas adoptadas para mejorar la situación de la mujer en la educación son alentadoras, ya que demuestran que se proyecta ejecutar programas de acción afirmativa. UN وإن اﻹجراءات المتخذة لتحسين وضع المرأة في مجال التعليم أمر مشجع حيث يتبين أنه يجري وضع برامج عمل إيجابية.
    Proporcionen también información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación de las reclusas. UN يرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وضع السجينات.
    Entre las medidas adoptadas para mejorar la situación de la vivienda cabe destacar un programa acelerado de 20.000 unidades para personas muy desfavorecidas y la incautación de viviendas vacantes que son propiedad de entidades institucionales. UN ومن بين اﻹجراءات المتخذة لتحسين وضع اﻹسكان برنامج معجل مؤلف من ٠٠٠ ٠٢ وحدة سكنية للفئات المحرومة جدا، وتطلب المساكن الشاغرة من الملاك الرسميين.
    En esta tercera parte se examinarán las diversas medidas adoptadas para mejorar la situación de la mujer en materia de trabajo, vida en el hogar, salud, educación, así como acceso a las funciones públicas e internacionales. UN يستعرض هذا القسم الثالث مختلف التدابير المتخذة لتحسين وضع المرأة في مجال العمل، والحياة العائلية، والصحة، والتعليم، بالإضافة إلى شغل المناصب في الخدمة المدنية وعلى الصعيد الدولي.
    Sin embargo, no se considera que violen la Ley las medidas especiales de carácter temporal adoptadas para mejorar la condición de la mujer o del hombre y garantizar así la igualdad y una misma condición jurídica y social para ambos géneros. UN ومع ذلك فالتدابير المؤقتة الخاصة المتخذة لتحسين وضع المرأة أو الرجل، لأغراض كفالة المساواة والوضع المتساوي للمرأة والرجل، لا تعتبر انتهاكا للقانون.
    Le gustaría obtener más información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación de la mujer por medio de la educación. ¿Qué medidas se están adoptando para incorporar también a los hombres en la lucha en favor de los derechos de la mujer, que es la lucha de todo el mundo? UN وسيكون من دواعي تقديرها الحصول على مزيد من التفاصيل عن الإجراءات المتخذة لتحسين وضع المرأة عن طريق التعليم. وما هي الخطوات التي تتخذ لإشراك الرجل أيضا في الكفاح من أجل حقوق المرأة، وهو كفاح الجميع؟
    Invita al Estado parte a que incluya, en su próximo informe periódico, información sobre el alcance del uso y las repercusiones en el sector privado de las medidas especiales de carácter temporal y sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación de la mujer en el mercado de trabajo y las repercusiones de dichas medidas. UN وتدعو الدولة الطرف أن تدرج، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن حجم التدابير الخاصة المؤقتة في القطاع الخاص، والتدابير المتخذة لتحسين وضع المرأة في سوق العمل وأثر هذه التدابير. الفجوة في الأجور
    El Relator Especial elogia al Gobierno por su adhesión a la realización del derecho a la alimentación, que demuestra con el gran número de medidas adoptadas para mejorar la situación de los segmentos más pobres de la población. UN ويثني المقرر الخاص على الحكومة لالتزامها بإعمال الحق في الغذاء الذي يشهد عليه العدد الكبير من التدابير المتخذة لتحسين وضع أفقر السكان.
    57. Los Estados Unidos de América elogiaron las medidas adoptadas para mejorar la situación de los derechos humanos a pesar de los enormes retos. UN 57- وأشادت الولايات المتحدة الأمريكية بالتدابير المتخذة لتحسين وضع حقوق الإنسان رغم التحديات الهائلة المطروحة.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación de las mujeres con discapacidad en todas las esferas pertinentes abarcadas por la Convención, incluida la del empleo. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وضع النساء ذوات الإعاقة في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية، بما في ذلك مجال العمل.
    Entre las medidas adoptadas para mejorar la situación de la vivienda cabe destacar un programa acelerado de 20.000 unidades para personas muy desfavorecidas y la incautación de viviendas vacantes que son propiedad de entidades institucionales. UN ومن بين اﻹجراءات المتخذة لتحسين وضع اﻹسكان برنامج معجل مؤلف من ٠٠٠ ٠٢ وحدة سكنية للفئات المحرومة جداً ، ويطلب المساكن الشاغرة من الملاك الرسميين .
    5. El Comité celebra las medidas adoptadas para mejorar la situación de la mujer en la vida pública, especialmente en el lugar de trabajo y en lo que respecta al acceso a la educación y a la libertad de circulación. UN 5- وترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لتحسين وضع النساء في الحياة العامة، خاصةً في مكان العمل، وفي حصولهن على التعليم وحرية تنقلهن.
    10. Sírvanse asimismo facilitar información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación de las mujeres que viven en la pobreza y preparar o acelerar la preparación de una estrategia de lucha contra la pobreza, con objetivos claros y mensurables y obligaciones en forma de resultados. UN 10- ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وضع المرأة الفقيرة ولوضع استراتيجية لمكافحة الفقر تتضمن أهدافاً واضحة وغايات يمكن قياسها والتزامات بتحقيق نتائج أو التعجيل بوضع تلك الاستراتيجية.
    Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación de las mujeres del medio rural en todos los ámbitos, en particular por lo que respecta a la igualdad de acceso a empleos remunerados y a la mejora de su independencia económica y su acceso a los servicios de salud. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وضع المرأة الريفية في جميع المجالات، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة في فرص الحصول على عمل مدفوع الأجر، ولتعزيز استقلالهن الاقتصادي واستفادتهن من المرافق الصحية.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación de las mujeres del medio rural en todos los ámbitos, en particular por lo que respecta a la igualdad de acceso a empleos remunerados y a la mejora de su independencia económica y su acceso a los servicios de salud. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وضع المرأة الريفية في جميع المجالات، ولا سيما فيما يتعلق بالمساواة في فرص الحصول على عمل مدفوع الأجر، ولتعزيز استقلالهن الاقتصادي واستفادتهن من المرافق الصحية.
    83. Argelia celebró el establecimiento del Instituto Nacional de Derechos Humanos, de conformidad con los Principios de París, y las medidas adoptadas para mejorar la situación de los pueblos indígenas, en particular en las esferas del empleo y el empoderamiento de las mujeres. UN 83- ورحبت الجزائر بإنشاء المعهد الوطني لحقوق الإنسان تمشياً مع مبادئ باريس وبالتدابير المتخذة لتحسين وضع الشعوب الأصلية، لا سيما في مجالي العمل وتمكين المرأة.
    5) El Comité celebra las medidas adoptadas para mejorar la situación de la mujer en la vida pública, especialmente en el lugar de trabajo y en lo que respecta al acceso a la educación y a la libertad de circulación. UN 5) وترحب اللجنة بالتدابير المتخذة لتحسين وضع النساء في الحياة العامة، خاصةً في مكان العمل، وفي حصولهن على التعليم وحرية تنقلهن.
    Por ejemplo, en 2006, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial acogió favorablemente las medidas adoptadas para mejorar la situación de los pueblos indígenas en el ámbito de la educación en Guyana (CERD/C/GUY/CO/14). UN فعلى سبيل المثال، أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري مع الاستحسان إلى التدابير المتخذة لتحسين وضع الشعوب الأصلية في مجال التعليم في غيانا (CERD/C/GUY/CO/14).
    30. En relación con las anteriores observaciones finales (párr. 26), infórmese al Comité sobre las medidas adoptadas para mejorar la situación de los bidún kuwaitíes. UN 30- وفيما يتعلَّق بالملاحظات الختامية السابقة (الفقرة 26)، يرجى إبلاغ اللجنة عن التدابير المتخذة لتحسين وضع البدون الكويتيين().
    La nueva Ley relativa a la Igualdad entre los Géneros prohíbe todo tipo de discriminación, directa o indirecta, por motivos relacionados con el género. Sin embargo, no se considera que violen la Ley las medidas especiales de carácter temporal adoptadas para mejorar la condición de la mujer o del hombre y garantizar así la igualdad y una misma condición jurídica y social para ambos géneros. UN يحظر القانون الجديد للمساواة بين الجنسين جميع أنواع التمييز على أساس نوع الجنس، سواء مباشر أو غير مباشر غير أن التدابير المؤقتة الخاصة المتخذة لتحسين وضع المرأة أو الرجل، لأغراض كفالة المساواة والوضع المتساوي للمرأة والرجل، لا تعتبر انتهاكاً للقانون.
    34. El Pakistán observó los progresos sostenidos en la situación de los derechos humanos, tanto en lo relativo a las garantías constitucionales y legislativas como al ejercicio efectivo, y las medidas adoptadas para mejorar la condición de la mujer mediante varias reformas y órganos establecidos para su seguimiento. UN 34- وأشارت باكستان إلى التقدم المستمر في حالة حقوق الإنسان، من حيث الضمانات الدستورية والتشريعية ومن حيث التنفيذ الفعال على حد سواء، وإلى الخطوات المتخذة لتحسين وضع المرأة من خلال مجموعة من الإصلاحات، وإلى الهيئات المنشأة لمتابعتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more