"المتخذة لمكافحة العنف ضد" - Translation from Arabic to Spanish

    • adoptadas para combatir la violencia contra
        
    • destinadas a combatir la violencia contra
        
    • para erradicar la violencia contra
        
    • adoptado para combatir la violencia contra
        
    • realizadas para combatir la violencia contra
        
    • para luchar contra la violencia contra
        
    Se lamentó que existieran tan pocos estudios sobre la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷنه لم يجر سوى القليل من الدراسات عن أثر الخطوات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Dentro de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer tenemos: UN من بين التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، هناك ما يلي:
    Se dispone de escasa información para evaluar las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y evaluar su incidencia. UN ولا توجد معلومات تُذكر لتقييم التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة وتقييم أثرها.
    2. Medidas destinadas a combatir la violencia contra la mujer UN 2- التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة
    713. El Comité reconoce que las iniciativas populares relativas a los derechos de los niños y del Movimiento Mundial en Favor de la Infancia representan una importante oportunidad para adelantar la lucha para erradicar la violencia contra los niños. UN 713- تعترف اللجنة بأن المبادرات الشعبية للنهوض بحقوق الطفل، والحركة العالمية لصالح الطفل، تتيح فرصة هامة لإحراز تقدم في الإجراءات المتخذة لمكافحة العنف ضد الأطفال.
    Preguntó qué otras medidas se habían adoptado para combatir la violencia contra la mujer. UN واستفسرت الهند عن التدابير الأخرى المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Medidas realizadas para combatir la violencia contra las mujeres UN التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة
    Bahrein pidió información adicional sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y formuló recomendaciones. UN وطلبت البحرين مزيداً من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، وقدمت توصيات.
    Azerbaiyán tomó nota con interés del establecimiento de una Dependencia contra la Violencia Doméstica y preguntó por las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. UN ولاحظت أذربيجان باهتمام إنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي واستفسرت عن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Sírvanse proporcionar información sobre la eficacia de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, en concreto la violación y la violencia doméstica. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة وبخاصة الاغتصاب والعنف الأُسري.
    Saludó las medidas relativas al acceso de las mujeres al disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales y preguntó acerca de las iniciativas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer. UN ورحبت فرنسا بالتدابير المتخذة المتعلقة بتمتع النساء بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتساءلت عن المبادرات المتخذة لمكافحة العنف ضد النساء.
    5. Por una cuestión de economía de espacio y del objeto específico del presente informe, cual es la violencia en la familia, la Relatora Especial se ha limitado a informar sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer en la familia o establecer recursos contra esa violencia. UN 5- ونظرا للقيود المتعلقة بطول التقرير، وتركيزه بشكل محدد على مسألة العنف داخل الأسرة، فقد اقتصرت المقررة الخاصة في تقريرها على تناول التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة داخل الأسرة أو لمعالجته.
    9. El Comité acoge con satisfacción las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, y en particular la adopción de un plan de acción para combatir la violencia de los hombres contra las mujeres, la violencia y la opresión ejercidas en nombre del honor y la violencia en las relaciones entre personas de un mismo sexo. UN 9- وترحب اللجنة بالخطوات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، وبصفة خاصة اعتماد خطة عمل لمكافحة العنف الذي يمارسه الرجل ضد المرأة، والعنف والقمع باسم الشرف، والعنف في العلاقات بين أفراد من نفس الجنس.
    42. La República de Moldova declaró que a pesar de las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, las mujeres seguían padeciendo diversas formas de violencia. UN 42- ولاحظت جمهورية مولدوفا أنه رغم التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، فإن أشكال مختلفة من هذا العنف لا تزال قائمة.
    35. La India preguntó por los avances realizados en la promoción de las personas de otros orígenes étnicos para lograr un servicio de policía racialmente equilibrado, y por las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer y elaborar un plan de acción contra la violencia doméstica. UN 35- واستفسرت الهند عن التقدم المحرز في النهوض بالأشخاص من أصول اثنية أخرى لتحقيق توازن عرقي في خدمة الشرطة، والتدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة ووضع خطة عمل لمكافحة العنف المنزلي.
    Aunque acoge con agrado las medidas legislativas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer, incluida la enmienda, en 2004, de la Ley de la Familia por la que se tipifica la violencia en el hogar como delito específico en el Código Penal, el Comité sigue preocupado por el elevado número de casos de violencia contra la mujer, incluida la violencia en el hogar. UN 122 - وفي حين ترحب اللجنة بالتدابير القانونية المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك التعديل الذي أدخل في عام 2004 على قانون الأسرة لتقنين العنف المنزلي واعتباره جريمة منفصلة في القانون الجنائي، لا تزال اللجنة يساورها القلق إزاء انتشار العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، على نحو كبير.
    Mayores efectos de las medidas (incluida la reforma jurídica y normativa) destinadas a combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, y apoyo a esas medidas UN تحسُن أثر التدابير (بما في ذلك الإصلاح القانوني والسياسي) المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة والفتيات، وتحسُن الدعم المقدم لتلك التدابير.
    Una reunión para aumentar la eficacia de las medidas destinadas a combatir la violencia contra la mujer, celebrada en junio de 2011 con el apoyo de la Unión Interparlamentaria y organizaciones de la sociedad civil (Asociación de Lucha contra la Violencia de Género, Asociación Camerunesa de Mujeres Juristas y Abogados sin Fronteras). UN تنظيم دورة في حزيران/يونيه 2011 لتعزيز فعالية التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة بدعم من الاتحاد البرلماني الدولي ومنظمات المجتمع المدني (جمعية مناهضة العنف ضد المرأة، والجمعية الكاميرونية للحقوقيات، ومحامون بلا حدود).
    13. El Comité reconoce que las iniciativas comunitarias relativas a los derechos de los niños y del Movimiento Mundial en Favor de la Infancia representan una importante oportunidad para adelantar la lucha para erradicar la violencia contra los niños. UN 13- تعترف اللجنة بأن المبادرات الشعبية للنهوض بحقوق الطفل، والحركة العالمية لصالح الطفل، تتيح فرصة هامة لإحراز تقدم في الإجراءات المتخذة لمكافحة العنف ضد الأطفال.
    Preguntó qué mecanismos existían para garantizar la compatibilidad de la justicia indígena con las obligaciones internacionales del país en materia de derechos humanos; qué medidas se habían adoptado para combatir la violencia contra los niños, en particular los castigos corporales; y qué medidas para superar la pobreza. UN وسألت البرازيل عن الآليات اللازمة لضمان مطابقة نظام عدالة السكان الأصليين للالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان وعن التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد الأطفال، وخاصة العقوبة الجسدية، وعن تدابير التغلب على الفقر.
    Con ese fin, elaboró varios mecanismos de seguimiento pertinentes, entre ellos un sistema para determinar los efectos de las acciones realizadas para combatir la violencia contra la mujer. UN ومن أجل تحقيق هذه الغاية، وضعت عددا من آليات الرصد ذات الصلة، بما في ذلك نظام تقييم أثر الإجراءات المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Eslovenia preguntó acerca del tipo de medidas que se habían adoptado para luchar contra la violencia contra la mujer. UN واستفسرت سلوفينيا عن أنواع التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more