"المتخصصة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • especializados a
        
    • especializados de
        
    • especializadas a
        
    • especializados en
        
    • especializados por
        
    • especializados sobre
        
    • especializadas en
        
    • especializada a
        
    • especializadas para
        
    • especializadas de
        
    • especializados que
        
    • especializados para
        
    • especializadas entre
        
    • especializados del
        
    El Comité instó a los organismos especializados a seguir vigilando la situación de recursos disponibles para Africa. UN وحثت اللجنة الوكالات المتخصصة على مواصلة رصد حالة الموارد المتاحة لافريقيا.
    Se alentó a los organismos especializados a que facilitasen a la Comisión informaciones pertinentes para el examen de la cuestión de la discriminación contra la mujer. UN وشجعت الوكالات المتخصصة على تزويد اللجنة بمعلومات ذات صلة بمسألة التمييز ضد المرأة.
    Se alienta a los jefes de los organismos especializados a que establezcan una rendición de cuentas de los funcionarios superiores respecto de la incorporación de la perspectiva de género. UN يشجع رؤساء الوكالات المتخصصة على مساءلة كبار المديرين عن مراعاة منظور الجنس.
    También tiene vínculos con los sitios de fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas. UN ويتضمن الموقع أيضا وصلات إلى مواقع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة على الشبكة العالمية.
    Los representantes sobre el terreno del Departamento participarán en actividades especializadas a nivel nacional. UN وسيشترك ممثلو اﻹدارة في الميدان في اﻷنشطة المتخصصة على المستوى القطري.
    5. Situación de los acuerdos entre los países anfitriones y la Sede de las Naciones Unidas y los organismos especializados en todo el sistema. UN ٥ - حالة اتفاقات مركز القوات المبرمة بين البلدان المضيفة ومقار اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة على مستوى المنظومة.
    Para concluir, mi delegación desea dar las gracias a las Naciones Unidas y sus organismos y órganos especializados por la importante contribución que han aportado a la consolidación de la democracia en Suriname. UN وختاما، يود وفد بلدي أن يتقدم بالشكر لﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة على الاسهامات الضخمة التي اضطلعت بها من أجل دعم الديمقراطية في سورينام.
    También podría alentarse a los organismos especializados a que adoptaran iniciativas para el seguimiento de las recomendaciones de los relatores. UN ويمكن تشجيع الوكالات المتخصصة على اعتماد مبادرات لمتابعة توصيات المقررين.
    También alentaba a los Estados, a las organizaciones comerciales y a los órganos especializados a que vigilasen el comercio de materias primas procedentes de la región. UN كما شجع الدول ومنظمات قطاع التجارة والهيئات المتخصصة على رصد التجارة في المواد الخام الواردة من المنطقة.
    También debe prestarse atención especial al empeño por reducir la duplicación de esfuerzos y alentar a los organismos especializados a actuar con mayor sentido de economía. UN ودعا الى توجيه اهتمام خاص الى الحد من ازدواج الجهود وتشجيع الوكالات المتخصصة على توخي المزيد من الحرص في أمور الميزانية.
    También convendría fortalecer las directrices sobre la labor del coordinador residente y recibir más apoyo de los organismos especializados a nivel de los países. UN وقال إن وجود توجيهات معززة ﻷعمال المنسق المقيم، فضلا عن مزيد من الدعم من الوكالات المتخصصة على الصعيد القطري، سيكون موضع ترحيب.
    También convendría fortalecer las directrices sobre la labor del coordinador residente y recibir más apoyo de los organismos especializados a nivel de los países. UN وقال إن وجود توجيهات معززة ﻷعمال المنسق المقيم، فضلا عن مزيد من الدعم من الوكالات المتخصصة على الصعيد القطري، سيكون موضع ترحيب.
    La Asamblea también exhortó a los organismos especializados a que estudiaran la posibilidad de uniformar y limitar los mandatos de sus jefes ejecutivos. UN وحثت الجمعية العامة أيضا الوكالات المتخصصة على النظر في المدد الزمنية الموحدة وتحديد مدة تولي المناصب بالنسبة لرؤسائهـــا التنفيذيين.
    Ese hecho debe impulsar a los encargados de la adopción de decisiones de los organismos especializados a utilizar al máximo la competencia nacional de la República Democrática del Congo. UN وينبغي لهذه الحقيقة أن تحفز صانعي القرارات في الوكالات المتخصصة على الاستخدام اﻷمثل للكفاءات الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La Unión observa con satisfacción las contribuciones de los organismos especializados al trabajo de los órganos establecidos en virtud de tratados y los alienta, y también a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y a los organismos especializados, a intensificar esa colaboración. UN وأضاف أن الاتحاد يلاحظ مع الارتياح إسهام الوكالات المتخصصة في أعمال الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات ويشجع تلك الهيئات، ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان والوكالات المتخصصة على تكثيف ذلك التعاون.
    El Ejército de Salvación colaboró con los programas, órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas de la siguiente manera: UN تعاون جيش الخلاص مع برامج اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة على النحو التالي:
    Instó a los Estados miembros, organizaciones humanitarias e instituciones especializadas a contribuir para cubrir los gastos de la Conferencia. UN وحث المؤتمر الدول الأعضاء والمنظمات الخيرية والمؤسسات المتخصصة على المساهمة في تغطية تكاليف هذا المؤتمر.
    5. Situación de los acuerdos entre los países anfitriones y la Sede de las Naciones Unidas y los organismos especializados en todo el sistema. UN ٥ - مركز الاتفاقات بين البلدان المضيفة ومقر اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة على نطاق المنظومة بأسرها.
    Quiero expresar nuestro sincero agradecimiento a los expertos del OIEA y de los demás organismos especializados por su apoyo y por sus esfuerzos destinados a elaborar un informe integral y objetivo sobre la magnitud real de las consecuencias de los ensayos nucleares realizados en la región de Semipalatinsk. UN وأود أن أعبر عن امتناننا الصادق لخبراء الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرهم من الخبراء في الوكالات المتخصصة على ما قدموه من دعم وما بذلوه من جهود لوضع تقرير شامل وموضوعي عن المدى الحقيقي لﻵثار المترتبة على التجارب النووية في منطقة سميبالاتنسك.
    :: Apoyo técnico para la capacitación de comités parlamentarios especializados sobre distintas formas de supervisar la actuación del Gobierno UN :: تقديم الدعم التقني لتدريب اللجان البرلمانية المتخصصة على أساليب الرقابة على أعمال الحكومة
    El subprograma seguirá ampliando su utilización de medios técnicos para la difusión e intercambio de información con páginas especializadas en la Web y listas de correo electrónico. UN وسيواصل البرنامج الفرعي توسيع نطاق استعماله للوسائط الإلكترونية في نشر وتبادل المعلومات مع الصفحات المتخصصة على شبكة الإنترنت وقوائم البريد الإلكتروني.
    2. El nivel secundario representa la utilización de servicios de asistencia especializada a nivel regional. UN 2 - والمستوى الثاني، ويوفر الرعاية المتخصصة على مستوى المناطق.
    :: Consultas con Estados Miembros sobre efectivos, fuerzas de policía y capacidades especializadas para operaciones de mantenimiento de la paz UN :: إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء بشأن قدرات القوات وأفراد الشرطة والقدرات المتخصصة على القيام بعمليات لحفظ السلام
    El representante del PNUD aprovechó esa oportunidad para informar a los representantes de la Organización de la Conferencia Islámica y sus instituciones especializadas de la aprobación del enfoque programático y la importancia creciente de la ejecución nacional en las actividades de los programas del país del PNUD. UN وانتهز ممثلوه هذه الفرصة ﻹطلاع ممثلي منظمة المؤتمر الاسلامي ومؤسساتها المتخصصة على المعلومات المتعلقة باعتماد نهج البرنامج مع التأكيد التدريجي على عامل التنفيذ الوطني في أنشطة البرامج القطرية التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    El empleo de equipos especializados que se centran en aspectos de alto riesgo ha dado buenos resultados. UN وثبت أن تركيز الأفرقة المتخصصة على المجالات التي تنطوي على مخاطر عالية يؤتي ثمارا.
    Esta falta de apoyo coherente de los donantes menoscabó gradualmente el concepto del PNUD como un mecanismo central de financiación y coordinación a través del cual debían canalizarse inicialmente los fondos de asistencia para el desarrollo, para distribuirlos posteriormente a los organismos especializados para su aplicación en las esferas respectivas de sus actividades sectoriales y funcionales. UN وأدى الافتقار إلى الدعم المنتظم من المانحين إلى تراجع تدريجي لمفهوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كآلية مركزية للتمويل والتنسيق يجري من خلالها توجيه الأموال الخاصة بالمساعدة الإنمائية ثم الاتفاق من الباطن مع الوكالات المتخصصة على التنفيذ كل منها في مجالات تخصصه القطاعية والوظيفية.
    e. Préstamo de libros, préstamos entre bibliotecas, fotocopias y circulación de revistas especializadas entre funcionarios de la Secretaría; UN )ﻫ( تقديم خدمات اﻹعارة والاستعارة فيما بين المكتبات والنسخ التصويري، فضلا عن تعميم الدوريات المتخصصة على موظفي اﻷمانة العامة.
    Los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas dependen igualmente de una combinación de métodos de financiación, entre los que figuran las cuotas, las contribuciones voluntarias, los fondos fiduciarios y los llamamientos especiales de emergencia. UN كذلك، تعول وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة على مزيج من طرائق التمويل، يشمل الاشتراكات المقررة، والتبرعات، والصناديق الاستئمانية، والنداءات الخاصة في حالات الطوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more