"المتخلى عنهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • abandonados
        
    • abandono
        
    El actual Gobierno también ha facilitado considerablemente la adopción de niños recién nacidos o abandonados y de niños pequeños. UN وقامت الحكومة الحالية بتسهيل تبني المولودين الجدد، أو المواليد المتخلى عنهم وصغار الأطفال إلى حد كبير.
    Las instituciones que reciben niños abandonados están funcionando al máximo de su capacidad. UN وقد بلغت المؤسسات التي تأوي الأطفال المتخلى عنهم طاقتها الاستيعابية كاملة.
    Debido a las condiciones socioeconómicas que prevalecen en Burkina Faso, ha aumentado el número de niños abandonados al nacer y de niños de la calle. UN وعرضت لﻵثار الاجتماعية والاقتصادية السائدة في بلدها التي يرجع إليها تزايد عدد الرضع المتخلى عنهم عند الولادة وتزايد عدد أطفال الشوارع.
    El Departamento de Bienestar Social realiza también programas de rehabilitación para niños abandonados y víctimas de abuso y para delincuentes juveniles. UN كما تقوم هذه الإدارة أيضا بتنفيذ برامج لإعادة تأهيل الأطفال المتخلى عنهم والمعتدى عليهم والأحداث الجانحين.
    Entre estos destacan el programa de preventores juveniles; el programa de participación y asociación juvenil; el programa de prevención de menores y el programa de atención al menor en situación de abandono y peligro. UN ومن بين هذه البرامج البرنامج الوقائي للشباب، وبرنامج مشاركة الشباب وجمعيات الشباب، والبرنامج الوقائي للقصر، وبرامج للقصر المتخلى عنهم والمعرضين للخطر.
    Entre los beneficios de los servicios de planificación de la familia cabe destacar la disminución de la mortalidad materna y del número de niños abandonados. UN ومن بين منافع خدمات تنظيم الأسرة تخفيض معدلات وفيات الأمهات وتخفيض عدد الأطفال المتخلى عنهم.
    Tampoco figuran en los registros los numerosos niños abandonados después del alumbramiento. UN كما يغيب عن هذه السجلات أيضاً عدد كبير من الأطفال المتخلى عنهم بعد ولادتهم.
    El código de familia aprobado en noviembre de 2011 prohíbe que los extranjeros adopten niños abandonados y huérfanos malienses. UN ويحظر قانون الأسرة الذي اعتمد في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 تبني الأجانب للأطفال الماليين المتخلى عنهم واليتامى.
    El Ministerio de la Mujer y Poblaciones Vulnerables ha organizado programas especiales para niños y adolescentes, entre ellos, los que han sido abandonados. UN ووضعت وزارة شؤون المرأة والسكان برامج خاصة للأطفال والمراهقين، بما في ذلك الأطفال المتخلى عنهم.
    Es un problema muy grande aquí. Estos niños abandonados. Open Subtitles انها مشكلة كبيرة هنا، نعم، هؤلاء الأطفال المتخلى عنهم.
    Tenemos tantos bebés abandonados y no suficientes personas como usted que se preocupan. Open Subtitles ،لدينا الكثير من الأطفال المتخلى عنهم وقلائل من أمثالك يبالون
    En la actualidad la Orden de Malta lleva a cabo sus actividades humanitarias en más de 100 países, prestando atención especial a grupos desfavorecidos, tales como los leprosos, los ancianos y los niños abandonados. UN واليوم، تواصل منظمة فرسان مالطة أنشطتها اﻹنسانية في أكثر من ١٠٠ بلد، مع إيلاء اهتمام خاص للمجموعات المحرومة مثل مرضى الجذام والمسنين واﻷطفال المتخلى عنهم.
    Menores abandonados en Cochabamba, 1987 UN اﻷحداث المتخلى عنهم في كوتشابامبا، ٧٨٩١
    Junto con la cuestión de los niños secuestrados, discutieron la suerte de las víctimas traumatizadas por las violaciones, las niñas madres, los niños desplazados, mutilados o abandonados. UN كما بحثت، إلى جانب مسألة خطف الأطفال، محنة ضحايا الاغتصاب وما يصابون به إثر ذلك من صدمات معنوية ونفسية، ومحنة الطفلات الأمهات والأطفال المشردين أو المشوهين أو المتخلى عنهم.
    El Ministerio de Salud y Bienestar Social planea introducir nuevos programas que mejoren la atención institucional y los servicios que se prestan a los niños abandonados. UN وتعتزم وزارة الصحة والرعاية الأخذ ببرامج جديدة ترمي إلى تحسين الرعاية المؤسسية ورفع مستوى نوعية الخدمات المقدمة إلى الأطفال المتخلى عنهم.
    Además, le preocupan en especial las dificultades existentes para garantizar el registro de los niños nacidos en las zonas rurales, los niños abandonados, y los niños solicitantes de asilo y refugiados. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الصعوبات في ضمان تسجيل ولادات الأطفال، وبخاصة في المناطق الريفية، وتسجيل الأطفال المتخلى عنهم وملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين.
    Gracias a la cooperación entre el Gobierno, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales, se han elaborado programas para los niños abandonados, los niños de la calle y los niños con discapacidad. UN وقد أسفر التعاون بين الحكومة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية عن برامج لخدمة الأطفال المتخلى عنهم وأطفال الشوارع وذوي الإعاقات.
    30. Desde 2005 el número de niños abandonados al nacer ha experimentado un descenso radical de hasta el 50%. UN 30- ومنذ عام 2005، شهد عدد الأطفال المتخلى عنهم عند الولادة تناقصاً حاداً وصل إلى 50 في المائة.
    94. El Código Civil prevé el procedimiento de adopción de los niños abandonados o separados de sus padres. UN 94- وينص القانون المدني على إجراء تبني الأطفال المتخلى عنهم أو المنفصلين عن والديهم.
    Proclamación de abandono de esposa e hijos de 1959, que establece el derecho de la esposa y los hijos abandonados a percibir una pensión alimentaria del esposo y el padre. UN إعلان النساء والأطفال المتخلى عنهم لعام 1959 وينص على حق النساء والأطفال المتخلى عنهم في استعادة النفقة من الأزواج والآباء
    26. Sírvanse proporcionar información detallada acerca de la proclamación de abandono de esposa e hijos y explicar si, tras la disolución del matrimonio, las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres con respecto a la custodia de los hijos y la propiedad. UN 26- يرجى تقديم معلومات مفصَّلة عن إعلان النساء والأطفال المتخلى عنهم وتوضيح ما إذا كان للنساء عند حل روابط الزواج نفس الحقوق التي يتمتع بها الرجال فيما يتعلق بحضانة الأطفال والملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more