Proyecto de plan gradual genérico de mejoramiento de la capacidad | UN | مشروع الخطة الشاملة المتدرجة لتعزيز القدرات |
Este método gradual permitía al programa eliminar a los clientes que se atrasaban en sus pagos antes de que pudieran convertirse en un problema importante. | UN | وقد سمحت هذه المنهجية المتدرجة للبرنامج بأن يفرز العملاء الذين يتبين أن معدل تسديدهم للقروض دون المستوى وذلك قبل أن يصبحوا مشكلة كبيرة. |
A. Enfoques relacionados con un plan gradual | UN | ألف - النهج المتعلقة للخطة المتدرجة |
Establecido recomendaciones sobre enfoques sucesivos para analizar los requisitos de información sobre productos químicos que no se producen en grandes volúmenes. | UN | تقديم توصيات بشأن النُهج المتدرجة لتحديد المتطلبات الخاصة بتمحيص المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة؛ |
Reconocemos las iniciativas políticas graduales que se requieren para alentar esto. | UN | ونحن نقر بمبادرات السياسة المتدرجة المطلوبة لتشجيع ذلك. |
Estas tendencias son especialmente evidentes en el campo de las reformas democráticas y los programas de liberalización de la economía, así como en el progresivo arreglo de los conflictos más perturbadores en el aspecto económico para la región y el establecimiento de las bases institucionales necesarias para la cooperación y la integración económicas. | UN | وتتضح هذه الاتجاهات بصورة خاصة في مجالات اﻹصلاحات الديمقراطية وبرامج تخفيف القيود الاقتصادية فضلا عن التسوية المتدرجة ﻷشد المنازعات تعطيلا للاقتصاد وفي إقامة الركائز المؤسسية اللازمة للتعاون والتكامل في الميدان الاقتصادي. |
Conviene con el representante de Francia en que la Comisión debe mantener su posición original en la cuestión de las negociaciones consecutivas. | UN | وقال إنه يتفق مع ممثل فرنسا بضرورة أن تلتزم اللجنة بموقفها الأول حيال إجراء الاختيار بالمفاوضات المتدرجة. |
ii) Medidas graduadas contra los reincidentes | UN | ' 2` التدابير المستهدفة المتدرجة ضد معتادي ارتكاب الجرائم في هذا الشأن |
111. La potestad de administrar justicia emana del pueblo y se ejerce por el poder judicial a través de sus órganos jerárquicos con arreglo a la Constitución y a las leyes. | UN | ١١١- تستمد سلطة إقرار العدل من الشعب وتمارسها السلطة القضائية من خلال أجهزتها المتدرجة وفقا للدستور والقوانين. |
23. El acceso a los mercados sigue siendo el pilar más difícil, a pesar del acuerdo logrado en la Sexta Conferencia Ministerial sobre el uso de cuatro bandas arancelarias en la fórmula estratificada. | UN | 23- ويظل الوصول إلى الأسواق العائق الكبير رغم الاتفاق الذي تم التوصل إليه في مؤتمر الوزراء السادس بشأن استعمال أربعة نطاقات بالنسبة إلى المعادلة المتدرجة. |
1. En el plan gradual de mejoramiento de la capacidad se debería tener en cuenta la evaluación preliminar de las necesidades. | UN | 1 - يجب أن تأخذ خطة تعزيز القدرات المتدرجة في الاعتبار، التقييم التمهيدي للاحتياجات. |
B. Posibles componentes de un plan gradual de mejoramiento de la capacidad | UN | باء - العناصر المحتملة للخطة المتدرجة لتعزيز القدرات |
2. El plan gradual de mejoramiento de la capacidad debería incluir los componentes que se indican a continuación: | UN | 2 - يجب أن تحتوي الخطة المتدرجة لتعزيز القدرات على العناصر التالية: |
Las nuevas actividades iniciadas deberían transformarse en programas sostenibles, mediante asociaciones estratégicas estables, el fortalecimiento de la capacidad y un aumento gradual del compromiso y apoyo a nivel nacional. | UN | وينبغي تحويل الأنشطة التي بدأت مؤخراً إلى برامج مستدامة وذلك عن طريق شراكات استراتيجية مستقرة، وتعزيز القدرات والزيادة المتدرجة للالتزام والدعم الوطنييْن. |
A pesar de numerosos desafíos y dificultades, la República de Tayikistán, durante los años de su independencia, ha logrado progresos notables y ha sentado las bases de un gradual desarrollo social y económico. | UN | ورغم الكثير من الصعوبات والتحديات، نجحت جمهورية طاجيكستان خلال سنوات استقلالها في تحقيق تقدم كبير وفي إرساء أسس التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتدرجة. |
Mi delegación espera que, tras la conclusión prevista de dos temas del programa durante el actual período de sesiones, continúen los esfuerzos para lograr un acuerdo sobre su sustitución por dos nuevos temas sustantivos, a fin de aplicar la decisión de consenso alcanzada en el período de sesiones de organización, consistente en un enfoque gradual de tres temas. | UN | ويأمل وفدي أن تتسنى، بعد الاختتام المنتظر لبندين من بنود جدول اﻷعمال خلال الدورة الحالية، مواصلة بذل الجهود للتوصل إلى اتفاق بشأن الاستعاضة عنهما ببندين موضوعيين جديدين بهدف تنفيذ قرار الدورة التنظيمية الذي اتخذ بتوافق اﻵراء والقاضي باتباع نهج المعالجة المتدرجة لثلاثة بنود. |
Establecido recomendaciones sobre enfoques sucesivos para analizar los requisitos de información sobre productos químicos que no se producen en grandes volúmenes; | UN | تقديم توصيات بشأن النُهج المتدرجة لتحديد المتطلبات الخاصة بتمحيص المعلومات الخاصة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة؛ |
Establecer recomendaciones sobre enfoques sucesivos para analizar los requisitos de información sobre productos químicos que no se producen en grandes volúmenes | UN | وضع توصيات بشأن النُهج المتدرجة للتصدي للمطالب الخاصة بفرز المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة. |
En consecuencia, la Alianza ha puesto fin a la campaña aérea limitada y a las operaciones aéreas graduales. | UN | ولذلك أنهي رد الحلف الجوي المحدود وحملته الجوية المتدرجة. |
Estos aumentos graduales de la asistencia humanitaria suelen consolidarse después de cada gran crisis, y en muchos casos se sigue prestando asistencia para paliar los efectos residuales o estructurales de medio plazo derivados de la crisis inicial. | UN | وهذه الزيادات المتدرجة في المساعدة الإنسانية تتوطد عموما بعد كل أزمة كبيرة، وقد تظل المساعدة، في حالات كثيرة، تملأ الثغرات الباقية أو الثغرات الهيكلية المتوسطة الأجل التي تنشأ عن الأزمة الأولية. |
La decisión de los Presidentes de Centroamérica de iniciar el proceso de constitución, gradual y progresivo, de la Unión Centroamericana como expresión superior de la asociación comunitaria en el Protocolo de Tegucigalpa de 1991, es hoy por hoy nuestro máximo compromiso. | UN | وقرار رؤساء بلدان أمريكا الوسطى ببدء عملية التأسيس المتدرجة والمطردة لاتحاد بلدان أمريكا الوسطى كأعلى تعبير عن الرابطة المجتمعية المنصوص عليها في بروتوكول تيغوسيغالبا لعام ١٩٩١، هو اليوم التزامنا اﻷقصى. |
Artículo 44. Procedimiento de selección con negociaciones consecutivas | UN | المادة ٤٤ - إجراء الانتقاء بالمفاوضات المتدرجة |
Se entenderá por " mezclas de ellos " los materiales infiltrados, las composiciones graduadas, los depósitos simultáneos y los depósitos de varias capas, obtenidos por uno o más de los procesos de revestimiento especificados en este cuadro. | UN | تعبير " الخليط منها " يشمل المواد المرشحة، والمركبات المتدرجة الطبقات، والتركيبات المشتركة، والترسيبات المتعددة الطبقات، ويتم الوصول إليها من خلال عملية أو أكثر من عمليات الطلاء المحددة في الجدول. |
La potestad de administrar justicia emana del pueblo y se ejerce por el poder judicial, a través de sus órganos jerárquicos con arreglo a la constitución y a las leyes. | UN | ٢٢١ - وسلطة إقرار العدل مستمدة من الشعب وتمارسها السلطة القضائية من خلال أجهزتها المتدرجة وفقا للدستور والقوانين. |
Las excepciones implícitas en los recortes según la fórmula estratificada -- " productos sensibles " que permiten reducciones arancelarias más flexibles para un número reducido de productos -- representan una importante desventaja desde la perspectiva de los exportadores. | UN | وتمثل الاستثناءات المُدمجة في تخفيضات الصيغة المتدرجة - " المنتجات الحساسة التي تسمح بتخفيضات تعريفية أكثر تسامحاً في عدد محدود من المنتجات - عيباً هاماً من منظور المصدرين. |
En primer lugar, los participantes subrayaron la necesidad de estimular los cambios sociales y culturales progresivos en situaciones de crisis. | UN | أولا شدد المشاركون على ضرورة تشجيع التغييرات الاجتماعية والثقافية المتدرجة في حالات الأزمات. |