Las personas de ingresos bajos pueden permitirse comprar un móvil y comunicarse con él en las zonas más remotas. | UN | وبذلك أصبح بوسع الأشخاص ذوي الأجور المتدنية شراء هاتف نقال والاتصال بواسطته في معظم المناطق النائية. |
Más de 4 millones de personas en países con ingresos bajos y medianos han obtenido acceso a terapia antirretroviral. | UN | واستفاد من العلاج المضاد للفيروسات العكوسة أكثر من 4 ملايين شخص في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل. |
Los acuerdos de empresas mixtas también tienden a concentrarse en las manufacturas que requieren poca tecnología y de bajo valor añadido. | UN | كما أن ترتيبات المشاريع المشتركة تنزع إلى التركز في التكنولوجيا المتدنية المستوى، والتصنيع الذي يحقق قيمة مضافة زهيدة. |
Muchos representantes hicieron hincapié en que las mujeres todavía predominaban en los puestos mal pagados y de escasa calificación, y que tenían menores perspectivas de carrera y menos posibilidades de movilidad interlaboral. | UN | وأكد كثير من الممثلين أن عنصر المرأة لايزال يغلب في الوظائف ذات اﻷجر المنخفض والمهارات المتدنية والمتسمة بمسالك تافهة للحياة المهنية وفرص أقل للتنقل ما بين المهن. |
Hay una gran correlación recíproca entre las bajas tasas de delincuencia y la inclusión y el control sociales. | UN | وهناك صلة قوية معززة ومتبادلة بين المعدلات المتدنية للجريمة والإدماج الاجتماعي والضبط. |
* de baja importancia estratégica por separado | UN | الأهمية الاستراتيجية المتدنية على المستوى الفردي |
Además, muchos países en desarrollo dependían de su abundante fuerza de trabajo no calificada o poco calificada para la producción de manufacturas. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتمدت بلدان نامية عديدة على ضخامة اليد العاملة غير الماهرة أو المتدنية المهارة في إنتاج المصنوعات. |
En estas esferas, pueden competir con las economías en desarrollo donde predominan los salarios bajos, diferenciando sus productos o aumentando su calidad. | UN | ويمكنها أن تنافس في هذه المجالات الاقتصادات النامية المتدنية اﻷجور، بتمييز منتجاتها أو بتحسين نوعيتها. |
Su sistema de comercio se caracteriza por su apertura, sus bajos aranceles y la eliminación de las barreras no arancelarias. | UN | ويتميز نظامها التجاري بانفتاحه وتعريفاته المتدنية وقضائه على الحواجز غير الجمركية. |
Los beneficios son bajos, en particular para quienes ganan sueldos mínimos, como los trabajadores domésticos. | UN | على أن مزايا هذا التأمين منخفضة وستكون كذلك، بصفة خاصة، بالنسبة لذوي اﻷجور المتدنية مثل عمال المنازل. |
De ahí la especial importancia de aumentar los niveles de inversión, actualmente muy bajos. | UN | وبالتالي فإن رفع الاستثمار من مستوياته الحالية المتدنية يتسم بأهمية خاصة. |
Más de 80.000 trabajadores de bajos salarios quedaron excluídos del sistema fiscal. | UN | وقـد استثنى النظـــام الضرائبي مــا يزيـد عن 000 80 عامل من ذوي الأجور المتدنية. |
Ese proceso también puede ayudar a los países a evitar la trampa del valor agregado bajo y decreciente. | UN | وهذه العملية يمكن أن تساعد البلدان على تجنب الوقوع في فخ القيمة المضافة المتدنية والمتدهورة. |
Menos las tropas que se trasladarán de hoteles de bajo costo a módulos prefabricados | UN | باستثناء القوات التي ستنقل من الفنادق المتدنية التكلفة |
El bajo sueldo que reciben los médicos obliga a los pacientes a pagar, lo que implica una desatención completa para aquellos que carecen de medios. | UN | وتفرض رواتب اﻷطباء المتدنية على المرضى أن يدفعوا، وهذا يعني أن المعدمين مهملون كليا. |
El Comité expresó su preocupación respecto de la escasa representación de la mujer en los organismos que participan en el proceso de toma de decisiones. | UN | وكانت اللجنة قد أعربت عن القلق إزاء النسبة المتدنية لتمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرارات. |
Las lagunas entre períodos de seguro y las bases de cálculo bajas dan lugar a menudo a derechos de pensión de vejez que son más bajos para las mujeres. | UN | فكثيرا ما تؤدي فترات الانقطاع عن التأمين والأسس المتدنية لحساب المعاش إلى تدني استحقاقات التقاعد عند النساء. |
* de baja importancia estratégica por separado | UN | الأهمية الاستراتيجية المتدنية على المستوى الفردي |
Quienes consideran que la televisión es su principal fuente de información son personas mayores de 50 años, mujeres y personas poco calificadas. | UN | وتتشكل هذه الفئة في المقام الأول من الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم ٥٠ عاماً من النساء والأشخاص ذوي المؤهلات المتدنية. |
Si el desarrollo tecnológico es escaso, el Estado debe concentrarse en la educación primaria y algo de capacitación básica. | UN | ففي المستويات المتدنية من التطور التكنولوجي ينبغي أن تركز الحكومات على التعليم الابتدائي مع بعض التدريب الأساسي. |
También preocupa al Comité la baja participación de la mujer en cargos directivos políticos en las Islas Faroe. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا للمشاركة المتدنية للمرأة في مناصب صنع القرار السياسي في جزر فارو. |
El escaso número de calificaciones deficientes muestra la tendencia de la Organización a dar calificaciones positivas al personal. | UN | ويعكس انخفاض عدد معدلات الأداء المتدنية ميلا تنظيميا لمنح معدلات إيجابية للموظفين. |
Incluso en los países de ingresos bajos o medianos, el costo de 20 horas de un servicio de Internet inferior es casi la tercera parte del ingreso mensual medio. | UN | وحتى في البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى، تبلغ تكلفة 20 ساعة من خدمات الإنترنت المتدنية نحو ثلث متوسط الدخل الشهري. |
- La mujer sigue relegada principalmente a los trabajos peor remunerados y a las actividades que generan menos ingreso; | UN | - ما زالت المرأة العاملة توجد بصفة رئيسية في اﻷعمال المتدنية اﻷجر واﻷنشطة المدرة لدخول منخفضة. |
Sin embargo, la segregación ocupacional y unos salarios inferiores a los de la población masculina son algunos de los obstáculos que quedan por superar. | UN | إلا أن الفصل الوظيفي والرواتب المتدنية مقارنة بالذكور عقبتان لا يزال يتعين التغلب عليهما. |
Sin embargo, sigue preocupando la calidad de los medicamentos y es cada vez más corriente que existan medicamentos falsificados y de mala calidad en el comercio internacional. | UN | غير أن جودة العقاقير ما زالت مبعثا للقلق، فالعقاقير المتدنية المستوى والعقاقير المزيفة تزداد شيوعا في التجارة الدولية. |
La reducida contribución del presupuesto del Estado a los sectores de la educación y la formación se ha traducido en una carencia de material y equipos sin precedentes en los establecimientos escolares y en deficiencias importantes en materia de formación inicial y continua del personal docente. | UN | وإن المساهمة المتدنية لميزانية الدولية في التعليم والتدريب أدت إلى افتقار المدارس افتقارا لا مثيل له إلى المواد والمعدات باﻹضافة إلى نقص هائل في مجال التدريب اﻷولي والمستمر للمعلمين. |