"المتدنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • bajos
        
    • bajo
        
    • escasa
        
    • bajas
        
    • de baja
        
    • poco
        
    • escaso
        
    • la baja
        
    • mal
        
    • deficientes
        
    • inferior
        
    • peor
        
    • inferiores
        
    • de mala
        
    • reducida
        
    Las personas de ingresos bajos pueden permitirse comprar un móvil y comunicarse con él en las zonas más remotas. UN وبذلك أصبح بوسع الأشخاص ذوي الأجور المتدنية شراء هاتف نقال والاتصال بواسطته في معظم المناطق النائية.
    Más de 4 millones de personas en países con ingresos bajos y medianos han obtenido acceso a terapia antirretroviral. UN واستفاد من العلاج المضاد للفيروسات العكوسة أكثر من 4 ملايين شخص في البلدان المتدنية والمتوسطة الدخل.
    Los acuerdos de empresas mixtas también tienden a concentrarse en las manufacturas que requieren poca tecnología y de bajo valor añadido. UN كما أن ترتيبات المشاريع المشتركة تنزع إلى التركز في التكنولوجيا المتدنية المستوى، والتصنيع الذي يحقق قيمة مضافة زهيدة.
    Muchos representantes hicieron hincapié en que las mujeres todavía predominaban en los puestos mal pagados y de escasa calificación, y que tenían menores perspectivas de carrera y menos posibilidades de movilidad interlaboral. UN وأكد كثير من الممثلين أن عنصر المرأة لايزال يغلب في الوظائف ذات اﻷجر المنخفض والمهارات المتدنية والمتسمة بمسالك تافهة للحياة المهنية وفرص أقل للتنقل ما بين المهن.
    Hay una gran correlación recíproca entre las bajas tasas de delincuencia y la inclusión y el control sociales. UN وهناك صلة قوية معززة ومتبادلة بين المعدلات المتدنية للجريمة والإدماج الاجتماعي والضبط.
    * de baja importancia estratégica por separado UN الأهمية الاستراتيجية المتدنية على المستوى الفردي
    Además, muchos países en desarrollo dependían de su abundante fuerza de trabajo no calificada o poco calificada para la producción de manufacturas. UN وإضافة إلى ذلك، اعتمدت بلدان نامية عديدة على ضخامة اليد العاملة غير الماهرة أو المتدنية المهارة في إنتاج المصنوعات.
    En estas esferas, pueden competir con las economías en desarrollo donde predominan los salarios bajos, diferenciando sus productos o aumentando su calidad. UN ويمكنها أن تنافس في هذه المجالات الاقتصادات النامية المتدنية اﻷجور، بتمييز منتجاتها أو بتحسين نوعيتها.
    Su sistema de comercio se caracteriza por su apertura, sus bajos aranceles y la eliminación de las barreras no arancelarias. UN ويتميز نظامها التجاري بانفتاحه وتعريفاته المتدنية وقضائه على الحواجز غير الجمركية.
    Los beneficios son bajos, en particular para quienes ganan sueldos mínimos, como los trabajadores domésticos. UN على أن مزايا هذا التأمين منخفضة وستكون كذلك، بصفة خاصة، بالنسبة لذوي اﻷجور المتدنية مثل عمال المنازل.
    De ahí la especial importancia de aumentar los niveles de inversión, actualmente muy bajos. UN وبالتالي فإن رفع الاستثمار من مستوياته الحالية المتدنية يتسم بأهمية خاصة.
    Más de 80.000 trabajadores de bajos salarios quedaron excluídos del sistema fiscal. UN وقـد استثنى النظـــام الضرائبي مــا يزيـد عن 000 80 عامل من ذوي الأجور المتدنية.
    Ese proceso también puede ayudar a los países a evitar la trampa del valor agregado bajo y decreciente. UN وهذه العملية يمكن أن تساعد البلدان على تجنب الوقوع في فخ القيمة المضافة المتدنية والمتدهورة.
    Menos las tropas que se trasladarán de hoteles de bajo costo a módulos prefabricados UN باستثناء القوات التي ستنقل من الفنادق المتدنية التكلفة
    El bajo sueldo que reciben los médicos obliga a los pacientes a pagar, lo que implica una desatención completa para aquellos que carecen de medios. UN وتفرض رواتب اﻷطباء المتدنية على المرضى أن يدفعوا، وهذا يعني أن المعدمين مهملون كليا.
    El Comité expresó su preocupación respecto de la escasa representación de la mujer en los organismos que participan en el proceso de toma de decisiones. UN وكانت اللجنة قد أعربت عن القلق إزاء النسبة المتدنية لتمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرارات.
    Las lagunas entre períodos de seguro y las bases de cálculo bajas dan lugar a menudo a derechos de pensión de vejez que son más bajos para las mujeres. UN فكثيرا ما تؤدي فترات الانقطاع عن التأمين والأسس المتدنية لحساب المعاش إلى تدني استحقاقات التقاعد عند النساء.
    * de baja importancia estratégica por separado UN الأهمية الاستراتيجية المتدنية على المستوى الفردي
    Quienes consideran que la televisión es su principal fuente de información son personas mayores de 50 años, mujeres y personas poco calificadas. UN وتتشكل هذه الفئة في المقام الأول من الأشخاص الذين تتجاوز أعمارهم ٥٠ عاماً من النساء والأشخاص ذوي المؤهلات المتدنية.
    Si el desarrollo tecnológico es escaso, el Estado debe concentrarse en la educación primaria y algo de capacitación básica. UN ففي المستويات المتدنية من التطور التكنولوجي ينبغي أن تركز الحكومات على التعليم الابتدائي مع بعض التدريب الأساسي.
    También preocupa al Comité la baja participación de la mujer en cargos directivos políticos en las Islas Faroe. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا للمشاركة المتدنية للمرأة في مناصب صنع القرار السياسي في جزر فارو.
    El escaso número de calificaciones deficientes muestra la tendencia de la Organización a dar calificaciones positivas al personal. UN ويعكس انخفاض عدد معدلات الأداء المتدنية ميلا تنظيميا لمنح معدلات إيجابية للموظفين.
    Incluso en los países de ingresos bajos o medianos, el costo de 20 horas de un servicio de Internet inferior es casi la tercera parte del ingreso mensual medio. UN وحتى في البلدان ذات الدخل المتوسط الأدنى، تبلغ تكلفة 20 ساعة من خدمات الإنترنت المتدنية نحو ثلث متوسط الدخل الشهري.
    - La mujer sigue relegada principalmente a los trabajos peor remunerados y a las actividades que generan menos ingreso; UN - ما زالت المرأة العاملة توجد بصفة رئيسية في اﻷعمال المتدنية اﻷجر واﻷنشطة المدرة لدخول منخفضة.
    Sin embargo, la segregación ocupacional y unos salarios inferiores a los de la población masculina son algunos de los obstáculos que quedan por superar. UN إلا أن الفصل الوظيفي والرواتب المتدنية مقارنة بالذكور عقبتان لا يزال يتعين التغلب عليهما.
    Sin embargo, sigue preocupando la calidad de los medicamentos y es cada vez más corriente que existan medicamentos falsificados y de mala calidad en el comercio internacional. UN غير أن جودة العقاقير ما زالت مبعثا للقلق، فالعقاقير المتدنية المستوى والعقاقير المزيفة تزداد شيوعا في التجارة الدولية.
    La reducida contribución del presupuesto del Estado a los sectores de la educación y la formación se ha traducido en una carencia de material y equipos sin precedentes en los establecimientos escolares y en deficiencias importantes en materia de formación inicial y continua del personal docente. UN وإن المساهمة المتدنية لميزانية الدولية في التعليم والتدريب أدت إلى افتقار المدارس افتقارا لا مثيل له إلى المواد والمعدات باﻹضافة إلى نقص هائل في مجال التدريب اﻷولي والمستمر للمعلمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more