Se calcula que la cantidad de petróleo acumulado en esas charcas oscila entre 25 y 50 millones de barriles. | UN | وتتراوح تقديرات كمية النفط المتراكم في هذه البحيرات بين ٢٥ مليون برميل و ٥٠ مليون برميل. |
El déficit resultante se financiará mediante el saldo acumulado en años anteriores en que se percibieron ingresos reales superiores a lo previsto. | UN | وسيمول العجز الناتج عن ذلك من الرصيد المتراكم في السنوات السابقة عندما كانت الإيرادات الفعلية تتجاوز ما كان متوقعا. |
De todos modos, todas las medidas que se adopten para reducir el atraso acumulado en la publicación de esos documentos deberán aplicarse dentro de los límites de los recursos financieros existentes. | UN | ومع ذلك، فإن اتخاذ أي إجراء لتخفيض العمل المتراكم في مجال النشر ينبغي أن يكون في حدود الموارد المتاحة. |
El devengo acumulado al final del bienio ascendía, por tanto, a 108 millones de dólares, que representaban el 41% de las obligaciones devengadas por concepto de prestaciones del seguro de enfermedad después de la jubilación. | UN | ولذا بلغ الاستحقاق المتراكم في نهاية فترة السنتين 108 ملايين دولار، مما يمثل 41 في المائة من قيمة الالتزام المتعلق باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
Tasas para las actividades del diario internacional de las transacciones en el período 2007-2009 y déficit acumulado al 31 de octubre de 2009 Tasas presupuestadas | UN | الرسوم المتعلقة باستخدام سجل المعاملات الدولي في الفترة 2007-2009 والعجز المتراكم في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2009 |
11. La Junta de Consejeros y el Contralor de las Naciones Unidas deberían llegar a un acuerdo acerca de la forma de resolver debidamente el problema de los déficit acumulados en cuatro proyectos financiados con cargo al Fondo de Donaciones para Fines Especiales, que se han arrastrado en los libros desde 1987. | UN | ١١ - ينبغي أن يتفق مجلس اﻷمناء مع المراقب المالي لﻷمم المتحدة بشأن كيفية التصرف بصورة ملائمة في العجز المتراكم في أربعة مشاريع لﻷغراض الخاصة، والمرحﱠل في الدفاتر منذ عام ١٩٨٧. |
Se necesitaban más contribuciones así como el pago de las promesas de contribuciones pendientes para compensar el déficit acumulado en la cuenta del hospital. | UN | وبات من الضروري الوفاء بالتعهدات غير المدفوعة والحصول على تبرعات إضافية لتلافي العجز المتراكم في حساب المستشفى. |
La suma de 5.449.206 euros representa el superávit acumulado en el marco del segmento para fines generales del Fondo para el Desarrollo Industrial. | UN | المقدار البالغ 206 449 5 يورو يمثل الفائص المتراكم في إطار شريحة الأغراض العامة من صندوق التنمية الصناعية. |
A juzgar por la edad del moho que se ha acumulado en este vaso, diría que este sitio estaba en activo hace menos de una semana. | Open Subtitles | بالحكم من عمر العفن المتراكم في هذا الفنجان، سأقول أنه كان نشطاً منذ أقل من أسبوع |
Acogemos con agrado el reciente aumento del personal encargado de prestar apoyo a los Comités de Sanciones y esperamos que se presente oportunamente un informe que indique si ese aumento ha disminuido el retraso acumulado en la tramitación de las solicitudes presentadas a esos comités. | UN | ونرحب بالزيادة اﻷخيرة في عدد الموظفين لدعم لجان الجزاءات ونتطلع إلى تلقي تقرير في حينه عما إذا كانت هذه الزيادة قد أنقصت من العمل المتراكم في تجهيز الطلبات المقدمة إلى هذه اللجان. |
Al 31 de diciembre de 1997, el déficit acumulado en relación con las actividades financiadas de duración indefinida fue de 1,7 millones de dólares. | UN | وفي ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، بلغ العجز المتراكم في اﻷنشطة الجارية الممولة ١,٧ مليون دولار. |
Habida cuenta del retraso que se ha acumulado en el examen de los informes presentados por los países y de la carga de trabajo creciente a la que el Comité se ve sometido, será necesario que se sigan celebrando dos períodos de sesiones por año. | UN | وبالنظر إلى التأخر المتراكم في النظر في تقارير البلدان وعبء العمل المتنامي الذي يجب أن تواجهه اللجنة، يجب على اللجنة أن تواصل في المستقبل عقد دورتين في السنة. |
El trabajo atrasado acumulado en la preparación del Repertorio se refiere a los años transcurridos desde 1979. | UN | أما التأخر المتراكم في إعداد " مرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة " فيغطي السنوات الماضية منذ عام ١٩٧٩. |
El trabajo atrasado acumulado en la preparación del Repertorio se refiere a los años transcurridos desde 1979. | UN | أما التأخر المتراكم في إعداد " مرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة " فيغطي السنوات الماضية منذ عام ١٩٧٩. |
Tasas para las actividades del diario internacional de las transacciones en el período 2007-2009 y déficit acumulado al 31 de octubre de 2010 | UN | الرسوم المتعلقة بأنشطة سجل المعاملات الدولي في الفترة 2007-2009 والعجز المتراكم في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010 |
en el período 2010-2011 y déficit acumulado al 31 de octubre de 2010 | UN | الرسوم المتعلقة بأنشطة سجل المعاملات الدولي في الفترة 2010-2011 والعجز المتراكم في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2010 |
Tasas para las actividades del diario internacional de las transacciones en el período 2007-2009 y déficit acumulado al 31 de octubre de 2011 | UN | الرسوم المتعلقة بأنشطة سجل المعاملات الدولي في الفترة 2007-2009 والعجز المتراكم في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 |
El año pasado, recuperamos los retrasos acumulados en la publicación del Yearbook of the United Nations. | UN | فقد تداركنا في العام الماضي التأخر المتراكم في إنجاز أعداد " حولية الأمم المتحدة " . |
La suma de las contribuciones del personal acumuladas en el ejercicio financiero de 2003 (614.374 dólares) se aplicará a reembolsar a los funcionarios y miembros del Tribunal los impuestos nacionales abonados sobre los emolumentos percibidos del Tribunal en 2003 y 2004 y, en consecuencia, el Tribunal la ha incluido en la cuenta especial de contribuciones del personal. | UN | وينبغي أن يُستخدم مبلغ الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين المتراكم في السنة المالية 2003 والبالغ 374 614 دولارا لرد مبالغ إلى الموظفين وأعضاء المحكمة في عامي 2003 و 2004 عن الضرائب الوطنية التي اقتطعتها المحكمة من أجورهم وأدرجتها بالتالي في حساب الاقتطاعات الإلزامية الخاص. |
7. Pide al Secretario General que aplique con energía el plan para poner al día la publicación de la Treaty Series de las Naciones Unidas, y pone de relieve a este respecto la importancia de la traducción oportuna de los tratados; | UN | ٧ - تطلب إلى اﻷمين العام أن ينفذ بهمة الخطة الرامية إلى إنجاز العمل المتراكم في نشر مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة، وتشدد في هذا السياق على أهمية الاضطلاع بأعمال الترجمة في حينها؛ |
Por término medio, el 95% del contenido total de PBDE en el pienso se acumuló en todo el salmón, incluido el heptaBDE 183 (Isosaari y otros 2005). | UN | وكان 95 في المائة في المتوسط من إجمالي محتوى الإثير متعدد البروم ثنائي الفينيل في الغذاء المتراكم في السلمون ككل عبارة عن إثير سباعي البروم ثنائي الفينيل (إيزوزاري وآخرون، 2005). |
El equipo se valoró al costo, menos la depreciación acumulada al 1 de enero de 2012; | UN | وقامت بقياس المعدات بالتكلفة ناقصة الإهلاك المتراكم في 1 كانون الثاني/يناير 2012؛ |
El 76% del superávit acumulado de los recursos de los fondos fiduciarios se programaron para actividades que se llevarán a cabo en los próximos años. | UN | وقد تمت برمجة 76 في المائة من الفائض المتراكم في موارد الصناديق الاستئمانية لأغراض التنفيذ في السنوات المقبلة. |
:: Realizar trabajo de limpieza - barrer y limpiar diariamente el suelo, los lavabos, las duchas, los retretes y orinales; limpiar las paredes y las ventanas, eliminar el residuo calcáreo de los lavabos y las duchas, los grifos y las cabezas de ducha, etc. | UN | :: أعمال النظافة(3) - الأعمال اليومية من كنس وغسل الأرضيات، وأحواض الاغتسال، والمغاسل، ودورات المياه، والمباول؛ غسل الجدران، وتنظيف النوافذ، وإزالة الجير المتراكم في المراحيض والمغاسل، والصنابير ورؤوس المغاسل، وما إلى ذلك |