"المتزايدة باستمرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • cada vez mayor
        
    • cada vez mayores
        
    • siempre crecientes
        
    • constante aumento
        
    • aumento constante
        
    • cada vez más frecuentes
        
    • la creciente
        
    • aumento incesante
        
    • cada vez más exigentes
        
    • constante crecimiento de
        
    • de constante crecimiento
        
    En vista de la importancia cada vez mayor de la Conferencia de Desarme como foro de negociación, se debe aumentar el número de sus miembros. UN وبالنظر إلى اﻷهمية المتزايدة باستمرار لمؤتمر نزع السلاح بوصفه محفلا تفاوضيا، فإنه ينبغي توسيع عضويته.
    El LISCR se sintió cada vez más molesto por la frecuencia cada vez mayor de peticiones de desviaciones del procedimiento habitual a fines de 2000. UN وقد تزايد عدم ارتياح السجل للطلبات المتزايدة باستمرار للانحراف عن الإجراءات المعتادة في أواخر عام 2000.
    Esta última es vital para superar las dificultades, cada vez mayores, de la vida diaria. UN فهذه المساعدة أساسية لمواجهة الصعوبات المتزايدة باستمرار في الحياة اليومية.
    Ello se suma a sus esfuerzos cada vez mayores que viene realizando como miembro de la Junta Ejecutiva del Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos. UN وهذا بالإضافة إلى جهودها المتزايدة باستمرار بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي للمرفق الدولي لشراء الأدوية.
    Para que una conclusión sea considerada exitosa, es preciso que se haya hecho hincapié en la dimensión de desarrollo de la Ronda de Doha, con lo que se habrían tenido en cuenta las dificultades siempre crecientes y particulares que entraña el proceso de desarrollo para los distintos países. UN والنهاية الناجحة تعني معالجة التحديات الإنمائية الخاصة المتزايدة باستمرار في البلدان النامية، بدعم البعد الإنمائي لجولة الدوحة.
    Las Partes señalaron que los sistemas nacionales para la estimación de las emisiones de GEI necesitaban mejoras metodológicas, institucionales y técnicas debido al constante aumento de los requisitos. UN ولاحظت الأطراف أن النظم الوطنية لتقدير انبعاثات غازات الدفيئة تحتاج إلى تحسينات منهجية ومؤسسية وتقنية بسبب الاحتياجات المتزايدة باستمرار.
    A lo largo de esta época, la oferta educativa en aumento constante ha contribuido a desarrollar las posibilidades de educación entre los grupos de menor edad. UN وقد ساعدت فرص التعليم المتزايدة باستمرار خلال تلك الفترة، على زيادة التحصيل العلمي لفئات الأصغر عمراً.
    Es una medida resuelta de defensa propia con la que respondemos a los intentos, cada vez más frecuentes, de los Estados Unidos encaminados a sofocar a la República Popular Democrática de Corea, incluso mediante la amenaza nuclear. UN فالتجربة تدبير حازم للدفاع عن النفس لمواجهة محاولات الولايات المتحدة المتزايدة باستمرار لخنق جمهوية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك تهديدها النووي.
    Esa crisis significa que el dominio cada vez mayor de la naturaleza por la humanidad debe ir acompañado por una responsabilidad igualmente creciente por la naturaleza. UN وهو تحدٍ يعني ضرورة أن تقترن سيطرة الإنسان المتزايدة باستمرار على الطبيعة بمسؤولية متزايدة بنفس القدر عن هذه الطبيعة.
    La sociedad de hoy en día se caracteriza por la necesidad cada vez mayor de conciliar las responsabilidades familiares y profesionales. UN ومن سمات المجتمع في الوقت الحاضر الحاجة المتزايدة باستمرار إلى التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية.
    Además de los problemas inmediatos de flujo de fondos, existe un déficit estructural cada vez mayor en el equilibrio entre la capacidad de emprender acciones multilaterales y los pedidos de intervención, que son cada vez más numerosos. ¿Qué podemos hacer para garantizar que las Naciones Unidas no se transformen en víctimas de su propio éxito? UN وبالاضافة إلى مشاكل السيولة النقدية المباشرة، ثمة عجز هيكلي متزايد في الميزان بين القدرة على اتخاذ تدابير متعددة اﻷطراف وطلبات التدخل المتزايدة باستمرار.
    Les puedo asegurar que el Departamento de Información Pública ha hecho todo lo posible, dentro de los límites de su mandato, por solucionar esos problemas y satisfacer una demanda cada vez mayor de información con respecto a la labor de las Naciones Unidas. UN وبإمكاني أن أؤكد لكم أن إدارة شؤون اﻹعلام لا تدخر جهدا، ضمن حدود اختصاصها، لمواجهة هذه التحديات، وتلبية الطلبات المتزايدة باستمرار على معلومات بشأن اﻷمم المتحدة وهي تعمل.
    En consecuencia, el Mecanismo Mundial no ha podido contratar personal para dos de los puestos principales del cuadro orgánico, que se consideran fundamentales para a que la organización pueda atender de manera oportuna a su cada vez mayor carga de trabajo. UN وبالتالي، لم تتمكن الآلية العالمية من تعيين موظفين فنيين رئيسيين اثنين لشغل وظيفتين أساسيتين لمساعدة المنظمة على الاضطلاع بأعمالها المتزايدة باستمرار في الوقت الملائم.
    Señalaron unánimemente que el Fondo era un mecanismo de financiación único y muy valioso que salvaba vidas, aunque se veía limitado por su tamaño frente a necesidades cada vez mayores. UN وأجمعوا على القول إن الصندوق آلية فريدة من نوعها وقيّمة لتمويل أنشطة إنقاذ الأرواح، ولكن حجمه النسبي لا يسمح له بتلبية الاحتياجات الإنسانية المتزايدة باستمرار.
    Este es un momento importante para la región y es fundamental que el Centro esté en buena posición para hacer frente a los desafíos cada vez mayores que tiene ante sí. UN وهذه لحظة مهمة للمنطقة ولا بد من أن يكون المركز مجهزا بصورة جيدة لمواجهة التحديات المتزايدة باستمرار الماثلة أمامه.
    Notamos con inquietud que en la actualidad las necesidades cada vez mayores y el incremento de las actividades de la Organización se han traducido en la práctica en una utilización inequitativa de los idiomas oficiales y de trabajo de las Naciones Unidas. UN ونشير بقلق إلى أن احتياجات وأنشطة المنظمة المتزايدة باستمرار في الوقت الحاضر تتجســد من الناحية العملية في استخدام غير منصف للغات اﻷمم المتحدة الرسمية ولغات العمل فيها.
    Ese imperativo es aún más importante en vista de los desafíos siempre crecientes al desarrollo sostenible y al pleno goce de la paz y la seguridad. UN تكتسي تلك الحتمية قدرا أكبر من الأهمية نظرا للتحديات المتزايدة باستمرار لتحقيق التنمية المستدامة والتمتع الكامل بالسلام والأمن.
    37. Los inventarios de GEI de los países con economías en transición requieren mejoras metodológicas, institucionales y técnicas debido al constante aumento de los requisitos. UN 37- وتحتاج قوائم جرد انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى تحسينات منهجية ومؤسسية وتقنية بسبب الاحتياجات المتزايدة باستمرار.
    Me dirijo a usted a fin de señalar a su atención la situación crítica y el aumento constante de las tensiones en el Estado Ocupado de Palestina, incluida Jerusalén Oriental, a consecuencia de las incesantes provocaciones de Israel y sus acciones ilegales contra el pueblo palestino. UN أكتب إليكم لتنبيهكم إلى الوضع الحرج والتوترات المتزايدة باستمرار في دولة فلسطين المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وذلك نتيجة للاستفزازات والإجراءات غير القانونية المستمرة التي تعمد إليها إسرائيل دون هوادة ضد الشعب الفلسطيني.
    Las referencias cada vez más frecuentes a los derechos humanos aportan una contribución valiosa y son una advertencia contra los posibles abusos de la retórica de los derechos humanos que pretende legitimar las denegaciones del derecho a la educación. UN وتقدم الإشارات المتزايدة باستمرار إلى حقوق الإنسان نقطة انطلاق قيِّمة لكنها تنطوي في الوقت نفسه على تحذير من احتمالات إساءة استخدام الأساليب الخطابية عن حقوق الإنسان من أجل إضفاء مشروعية على صنوف الحرمان من الحق في التعليم.
    A pesar de la alta proporción de fondos que insumieron los gastos de personal, los recursos humanos disponibles no bastaron para satisfacer la creciente demanda. UN وعلى الرغم من هذه الحصة الكبيرة من النفقات على تكاليف الموظفين، فإن الموارد البشرية المتوافرة ظلت أقل من المتطلبات المتزايدة باستمرار.
    Como consecuencia del aumento incesante de la cantidad de desechos municipales sólidos y la limitada capacidad del sistema actual de gestión de residuos en Phuket (Tailandia), se ha empezado a estudiar la posibilidad de integrar los sistemas de gestión de los desechos. UN 94 - أما في فوكيت، تايلند، فإن كميات النفايات الصلبة الحضرية المتزايدة باستمرار والقدرة المحدودة لنظام إدارة النفايات القائم قد أدت إلى النظر في وضع نظم متكاملة لإدارة النفايات.
    97.9 Los Ministros destacaron que el involucramiento de las Naciones Unidas en operaciones de mantenimiento de la paz multidimensionales y cada vez más exigentes y complejas debe armonizar con los principios acordados, las directrices y la terminología que rigen el mantenimiento de la paz. UN 97-9 شدد الوزراء على أن إشراك الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام المتزايدة باستمرار والمعقدة والمتعددة الأبعاد يتعين أن يكون متسقا مع المبادئ المتفق عليها والمبادئ التوجيهية والمصطلحات التي تحكم حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more