"المتزايد في" - Translation from Arabic to Spanish

    • cada vez mayor en
        
    • creciente en
        
    • cada vez mayor de
        
    • aumento en
        
    • aumento del
        
    • creciente de
        
    • cada vez más
        
    • que circula en
        
    • aumento de
        
    • el creciente
        
    • más en
        
    • la creciente
        
    • cada vez mayor del
        
    • cada vez mayores en
        
    • el incremento de
        
    La interdependencia cada vez mayor en el mundo presenta la desventaja de que podría facilitar actividades terroristas por todo el planeta. UN ويحمل الترابط المتزايد في العالم في طياته خاصة سلبية، حيث يمكنه تيسير الأنشطة الإرهابية في كل أرجاء العالم.
    Una evaluación de las actividades de esas organizaciones en materia de protección del niño y de la mujer posibilita reconocer su participación cada vez mayor en la vida de la comunidad. UN ويسمح تقييم أنشطة هذه المنظمات في مجال حماية الطفل والمرأة بالاعتراف لها بعملها المتزايد في حياة المجتمع.
    El orador rinde tributo a la dedicación del personal de la Oficina de Servicios de (Sr. Dankwa, Ghana) Conferencias y le exhorta a continuar dando muestras de la misma determinación frente a un volumen de trabajo creciente, en un contexto difícil. UN ونوه بتفاني موظفي مكتب شؤون المؤتمرات وحثهم على مواصلة التحلي بنفس العزيمة لمواجهة عبء العمل المتزايد في ظروف صعبة.
    Diversos estudios han demostrado que ha habido una reducción cada vez mayor de las tierras cultivables de resultas de la degradación del suelo, la erosión, la deforestación y la desertificación. UN ويتضح من دراسات شتى الانخفاض المتزايد في اﻷراضي الصالحة للزراعة الناجم عن تدهور التربة وتآكلها واقتلاع الغابات والتصحر.
    Prueba de esto es la capacidad de Malasia, Filipinas y Tailandia para mantener déficit externos cuantiosos o en aumento en los últimos años y desde la crisis de México. UN وكانت قدرة ماليزيا والفلبين وتايلند على تحمل العجز الكبير أو العجز الخارجي المتزايد في السنوات القليلة الماضية ومنذ اﻷزمة المكسيكية أحد مظاهر هذا الاتجاه.
    ASOCIACIONES Y EFICACIA: aumento del INFLUJO DE LA UNCTAD EN EL DESARROLLO UN الشراكات والفعالية: تأثير الأونكتاد المتزايد في التنمية
    Estas capturas han aumentado progresivamente a lo largo de los dos últimos decenios, lo que refleja la evolución creciente de la producción de opio en ese período. UN وقد ظلت المضبوطات في ازدياد مطرد طيلة العقدين الماضيين، انعكاسا للاتجاه المتزايد في انتاج الأفيون خلال تلك الفترة.
    En cambio, hay cada vez más pesimismo en el sector del comercio minorista. UN غير أن ذلك يتعارض مع التشاؤم المتزايد في قطاع تجارة التجزئة.
    Observando el volumen cada vez mayor de mercaderías peligrosas que circula en el comercio mundial y la rápida expansión de la tecnología y las innovaciones, UN وإذ يلاحظ حجم البضائع الخطرة المتزايد في التجارة على النطاق العالمي، والتوسع السريع للتكنولوجيا والابتكار،
    El aumento de la tensión en Gitega obligó al Gobernador hutu a abandonar su puesto y huir a Bujumbura. UN وأدى التوتر المتزايد في غيتغا الى إجبار محافظ هوتو عن التخلي عن منصبه والهرب الى بوجمبورا.
    Por lo tanto, Alemania responderá a la demanda cada vez mayor en estas esferas y apoyará la calidad a todos los niveles de la educación. UN ولهذا فسوف تستجيب ألمانيا للطلب المتزايد في هذه المجالات وتقدم الدعم لتحقيق الجودة في جميع مراحل التعليم.
    Se ha construido un importante número de escuelas y otras han sido renovadas para atender a la demanda cada vez mayor en todos los niveles educativos. UN ولقد جُدّد وشُيّد عدد كبير من المدارس لتلبية الطلب المتزايد في جميع المراحل التعليمية.
    El mundo evoluciona hacia la multipolaridad, con diversidad creciente en la vida política, económica y cultural de los países. UN ويتطور العالــم صــوب تعــدد اﻷقطاب مع التنوع المتزايد في الحيــاة السياسيــة والاقتصاديــة والثقافيــة للبلــدان.
    Nos preocupa profundamente la violencia creciente en el Pakistán y el Afganistán. UN ونشعر ببالغ القلق إزاء العنف المتزايد في باكستان وأفغانستان.
    Además, la Unión Europea acoge con beneplácito los progresos logrados para la creación de una zona libre de armas nucleares en África como un indicio alentador del compromiso creciente en dicha región con respecto a los principios de la no proliferación. UN وفضلا عن ذلك، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم المحرز صوب إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا باعتباره علامة مشجعة على الالتزام المتزايد في تلك المنطقة بمبادئ عدم الانتشار.
    Observando con profunda preocupación el aumento en los últimos años de la tendencia a formular declaraciones en contra de religiones, en particular el Islam y los musulmanes, sobre todo en foros de derechos humanos, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ الاتجاه المتزايد في السنوات الأخيرة للتصريحات التي تنطوي على هجوم على الإسلام والمسلمين بوجه خاص، لا سيما في محافل حقوق الإنسان،
    La falta de vivienda y el aumento del número de niños de la calle es consecuencia de la creciente disparidad entre los ingresos. UN ومن نتائج التفاوت المتزايد في الدخل التشرّد وتزايد أعداد أطفال الشوارع.
    El desequilibrio creciente de su capacidad militar convencional tendrá mayores implicaciones estratégicas. UN وسيترتب على الاختلال المتزايد في القدرات العسكرية التقليدية آثار استراتيجية أوسع نطاقا.
    La democracia y el respeto por los derechos humanos tienen un papel cada vez más importante en el proceso orientado a alcanzar el desarrollo sostenible. UN إن للديمقراطية وحقوق اﻹنسان دورهما المتزايد في عملية تحقيق التنمية المستدامة.
    Observando el volumen cada vez mayor de mercaderías peligrosas que circula en el comercio mundial y la rápida expansión de la tecnología y las innovaciones, UN وإذ يلاحظ حجم البضائع الخطرة المتزايد في التجارة على النطاق العالمي، والتوسع السريع للتكنولوجيا والابتكار،
    Esto está en consonancia con el creciente refinanciamiento de los encargados de establecer políticas, que tienen ya suficiente confianza en su conocimiento de lo que constituyen términos atractivos y equitativos como para estar dispuestos a codificar esos términos. UN ويجري ذلك جنبا الى جنب مع التقدم المتزايد في مواقف واضعي السياسة الذين هم على ثقة بمعرفتهم بما يشكل شروطا جذابة ومنصفة الى درجة انهم مستعدون لوضع هذه الشروط في شكل قوانين.
    La Conferencia reconoce que las actividades de las Naciones Unidas se están concentrando más en apoyar el buen gobierno y la democracia. UN وقد اعترف المؤتمر بالتركيز المتزايد في أنشطة اﻷمم المتحدة على دعم الحكم الرشيد والديمقراطية.
    la creciente competencia para ser elegido miembro del Consejo es otra prueba de ello. UN والتنافس المتزايد في الانتخابات للحصول على عضوية المجلس دليل آخر على ذلك.
    La participación cada vez mayor del Frente Polisario en actividades delictivas ha socavado la estabilidad. UN فقوَّضت الجبهة هذا الاستقرار من خلال تورطها المتزايد في الأنشطة الإجرامية.
    La concentración de la atención en los alimentos locales tuvo por objeto principalmente encarar las deficiencias de vitamina A cada vez mayores en los niños de las Islas Marshall. UN وكان التركيز على الطعام الوطني يهدف إلى حد كبيـــر إلى معالجة مشكلة النقص المتزايد في فيتامين ألف لدى اﻷطفال فـــي جزر مارشال.
    También vemos con satisfacción el incremento de la cooperación económica en la región y confiamos en que la Liga de los Estados Árabes ponga fin en breve a su boicoteo de Israel. UN كما نرحب بالتعاون الاقتصادي المتزايد في المنطقة ونأمل أن تُنهي جامعة الدول العربية مقاطعتها لاسرائيل في القريب العاجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more