b) La creación de un marco institucional adecuado que facilite la aplicación coherente de un marco decenal sobre producción y consumo sostenibles; | UN | `2 ' تهيئة بنيان مؤسسي ملائم يكون من شأنه تيسير التنفيذ المتسق لإطار السنوات العشر بشأن الإنتاج والاستهلاك المستدامين؛ |
Su aplicación coherente depende en gran medida de la existencia de recursos humanos adecuadamente formados. | UN | ويعتمد التنفيذ المتسق إلى حد كبير على توافر الموارد البشرية المدربة تدريباً مناسباً. |
i) La aplicación coherente de una metodología de análisis en función de los sexos; | UN | ' ١ ' التطبيق المتسق لمنهجية التحليل تبعا للجنس؛ |
Con estos esfuerzos, el proceso de contratación ha mejorado considerablemente, incluida la aplicación correcta y sistemática de los criterios de selección. | UN | وقد أسفرت هذه الجهود عن تحسن كبير في عملية التوظيف، بما في ذلك التنفيذ المتسق والسليم لمعايير الاختيار. |
Comité de Expertos en Transporte de Mercaderías Peligrosas y en el Sistema Mundialmente armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos | UN | لجنة الخبراء المعنية بنقل السلع الخطرة وبالنظام المتسق عالميا لتصنيف المواد الكيميائية وتوسيمها |
Se mencionaron varios problemas, entre ellos la aplicación poco uniforme de la política. | UN | ويرد ذكر مختلف التحديات، بما في ذلك التنفيذ غير المتسق للسياسات. |
La participación de los más pobres puede contribuir en gran medida a desarrollar de forma coherente los recursos de un país. | UN | وان اشتراك الجهات اﻷكثر فقرا من شأنه أن يساهم الى حد كبير في الاستغلال المتسق لموارد البلد. |
Sólo esto último era coherente con el mandato del Comité Especial de Descolonización23. C. Posición del Gobierno de España | UN | والحل الأخير هو الوحيد المتسق مع ولاية اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار. |
Una gestión pública adecuada ofrecería un marco propicio para las asociaciones, respaldándolas para que surtan efecto en un contexto de cooperación y de acción coherente. | UN | وينبغي للحكم الرشيد أن يوفر إطارا، وينبغي دعم الشراكات لكي تخلف آثارا في سياق من التعاون والجهد المتسق. |
Se ha creado un servicio de políticas de recursos humanos para facilitar la aplicación coherente de los estatutos y reglamentos | UN | وأنشئت دائرة للسياسات المتعلقة بالموارد البشرية لتعزيز التطبيق المتسق للنظامين الأساسي والإداري. |
Vigilancia de la calidad de las intervenciones de las Naciones Unidas y de la aplicación coherente de los criterios de intervención | UN | :: مراقبة الجودة وضمان التطبيق المتسق للمعايير التي تتبعها الأمم المتحدة لتقديم مساهمتها |
El grupo de trabajo acordó la adopción de las siguientes medidas, dirigidas a asegurar la aplicación uniforme y coherente del boletín: | UN | 9 - ووافق الفريق العامل على التدابير الآتية التي تهدف إلى ضمان التنفيذ المتسق والمترابط لما ورد بالنشرة: |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea ha adoptado la posición, ajustada a los principios y coherente, de oponerse a todas las formas de terrorismo y de apoyo al terrorismo. | UN | يتمثل الموقف المتسق والمبدئي لحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في معارضة جميع أشكال الإرهاب ومعارضة دعم الإرهاب. |
El cumplimiento coherente y estricto de sus disposiciones contribuirá a que se siga avanzando hacia un mundo libre de minas. | UN | وسيسهم الامتثال المتسق والصارم لأحكام البروتوكول في تحقيق تقدم مطرد نحو بلوغ عالم خالٍ من الألغام. |
Con ello también se logró aplicar los procedimientos de manera sistemática en todas las oficinas. | UN | وسمح النظام أيضا بالتنفيذ المتسق للإجراءات في كل المكاتب. |
La Junta examinaría por primera vez 13 documentos sobre los programas por países basados en el nuevo procedimiento armonizado de aprobación. | UN | فسينظر المجلس لأول مرة في 13 وثيقة برنامج قطري استنادا إلى إجراء الاعتماد المتسق الجديد. |
La aplicación uniforme de las normas es un elemento fundamental para la preparación de las nóminas de sueldos. | UN | وهذا التطبيق المتسق للقواعد يعد عنصرا رئيسيا من عناصر وضع كشوف المرتبات. |
No se pretende tampoco haber conseguido agrupar o clasificar estas medidas y sistemas de modo ordenado y sistemático. | UN | كما لا يدعي النجاح في تجميع أو تصنيف تلك التدابير واﻷطر على النحو المتسق والمنتظم. |
El Uruguay reconoce la necesidad de cooperación y coherencia entre las diferentes organizaciones internacionales relativas a la materia. | UN | وتسلم أوروغواي بضرورة التعاون المتسق بين المنظمات الدولية العاملة في هذا المجال. |
La consolidación de la paz es una empresa multidimensional que exige una acción coherente y coordinada por parte de todos los principales agentes. | UN | وأضافت أن بناء السلام هو عملية متعددة الأبعاد وتحتاج إلى العمل المتسق والمنسق من جانب جميع أصحاب الأدوار الرئيسيين. |
Desempeñará además valiosos servicios en la promoción de una acción concertada entre todos los sectores de la sociedad colombiana. | UN | وسيقدم المكتب أيضا خدمات قيﱢمة في مجال موالاة العمل المتسق الذي تضطلع به جميع قطاعات المجتمع الكولومبي. |
La revisión de la representación permanente en el seno del Consejo de Seguridad es una exigencia lógica y necesaria para el funcionamiento armonioso del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، فإن مراجعة التمثيل الدائم في مجلس اﻷمن مطلب منطقي وأمر ضروري لﻷداء المتسق لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Eslovaquia insiste en que hace falta que se cumplan de manera constante las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وتشدد سلوفاكيا على الحاجة الى التنفيذ المتسق لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Sólo una actitud consecuente y firme podrá obligar a Washington a entrar en razón. | UN | فالموقف المتسق والحــازم هو وحــده القادر على إرغام واشنطن على العودة إلى رشدها. |
La aplicación y cumplimiento coherentes de esta legislación son una parte importante del mantenimiento de la legitimidad del programa de inmigración y del imperio de la ley en Australia. | UN | والتطبيق المتسق لهذه القوانين وإعمالها جزء مهم من الحفاظ على مشروعية برنامج الهجرة وحكم القانون في أستراليا. |
la interacción armoniosa entre las Naciones Unidas, la CSCE, la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), y la Unión Europea Occidental, en asociación con la realización de esfuerzos cada vez mayores a nivel subregional. | UN | واليوم، لا يمكن تصور اﻷمن اﻷوروبي دون التفاعل المتسق بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد أوروبا الغربية باﻹضافة إلى زيادة الجهود على الصعيد دون اﻹقليمي. |
Creo que la positiva dinámica lograda puede mantenerse y desarrollarse si todas las partes cumplen sistemáticamente las condiciones estipuladas por la Conferencia. | UN | وفي اعتقادي أنه باﻹمكان اﻹبقاء على الديناميكية اﻹيجابية وزيادة تطويرها من خلال التنفيذ المتسق من جانب جميع اﻷطراف للمستلزمات التي حددها المؤتمر. |
Ese ofrecimiento, compatible con el derecho internacional, no es inflexible; es negociable y adaptable. | UN | والعرض المتسق مع القانون الدولي، كان عرضا مرنا؛ فهو قابل للتفاوض والتكييف. |