"المتسمة بالعنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • violentos
        
    • violentas
        
    • violenta
        
    • violento
        
    Tomando nota de que la inmensa mayoría de los conflictos violentos actuales son conflictos dentro de los Estados, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول،
    Tomando nota de que la inmensa mayoría de los conflictos violentos actuales son conflictos dentro de los Estados, UN وإذ تلاحظ أن الغالبية العظمى من النزاعات الحالية المتسمة بالعنف هي نزاعات تحدث داخل الدول،
    Según la fuente, el Sr. Perincek ha sido enjuiciado únicamente por expresar opiniones por medios no violentos. " UN ووفقاً لما ذكره المصدر، فإنه تجري مقاضاة السيد بيريندجيك لا لسبب إلا ﻹعرابه عن آرائه غير المتسمة بالعنف.
    La UNESCO promueve también la reforma escolar y la introducción de políticas y programas de estudio que fomenten las respuestas no violentas. UN وتشجع اليونسكو أيضا إصلاح المدارس وتطبيق سياسات ومناهج دراسية تروج للاستجابات غير المتسمة بالعنف.
    Y para complicar la insensatez de esta visión miope, las fuerzas violentas de la naturaleza se están cobrando un precio cada vez mayor a través de un número creciente de desastres. UN ومما ضاعف من حماقة هذه النظــرة الضيقــة أن قوى الطبيعة المتسمة بالعنف تلحق بنا خسائر دائمة التزايد في اﻷرواح من خلال عدد متعاظم من الكوارث.
    También se refiere a la necesidad de que las personas que trabajan con delincuentes juveniles reciban formación en intervención no violenta en situaciones de crisis. UN وتجري أيضا معالجة ضرورة تلقي جميع العاملين ذوي الصلة بالأحداث الجانحين للتدريب في مجال التدخل في حالات الأزمات غير المتسمة بالعنف.
    Incumbe al poder judicial ordenar la puesta en libertad de las personas encarceladas por el mero hecho de expresar sus opiniones por medios no violentos. UN وإن من اختصاص هذه السلطات أن تأمر باﻹفراج عن المعتقلين المحتجزين لمجرد إعرابهم عن آرائهم غير المتسمة بالعنف.
    Incumbe al poder judicial ordenar la puesta en libertad de las personas encarceladas por el mero hecho de expresar sus opiniones por medios no violentos. UN وإن من اختصاص هذه السلطات أن تأمر باﻹفراج عن المعتقلين المحتجزين لمجرد إعرابهم عن آرائهم غير المتسمة بالعنف.
    Y una vez más, los conflictos violentos pueden desbaratar los resultados de decenios de desarrollo. UN ومرة أخرى نجد أن الصراعات المتسمة بالعنف قد تقضي على النتائج التي حققتها عقود عدة من التنمية.
    Se han prescrito además condenas apropiadas para quienes perpetran actos violentos. UN وتم النص على الجزاءات المناسبة لمقترفي الأفعال المتسمة بالعنف.
    La mayoría de estos cohetes cayeron en la ciudad de Sderot, cuya población civil ha sido sujeta a ataques sin sentido, violentos e indiscriminados cuyo objetivo es trastocar la vida cotidiana. UN وقد سقط معظم هذه الصواريخ على مدينة سيدروت الجنوبية التي يتعرض سكانها المدنيون لهذه الهجمات العشوائية الرعناء المتسمة بالعنف التي ترمي إلى تمزيق نسيج الحياة اليومية.
    Esos actos violentos no se limitan a las violaciones por bandas, sino que abarcan también las relaciones sexuales forzosas con el cónyuge o la pareja. UN وهذه الممارسات المتسمة بالعنف لا تقتصر على الاغتصاب الجماعي ولكنها تشمل أيضاً الممارسة الجنسية القسرية مع عروس أو رفيق.
    A nuestro juicio, la necesidad de proteger plenamente a todos los civiles contra los ataques violentos no quedó suficientemente reflejada en la resolución sobre el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. UN ونرى أن الحاجة إلى توفير الحماية الكاملة لجميع المدنيين من الهجمات المتسمة بالعنف لم تظهر بشكل كاف في القرار بشأن التسوية السلمية لقضية فلسطين.
    El Gobierno había emprendido varias reformas de su ordenamiento penal, con miras a ofrecer protección a las víctimas de agresiones sexuales y de otros delitos violentos. UN وقامت الحكومة بعدد من الإصلاحات في القانون الجنائي بهدف توفير الحماية لضحايا الهجوم الجنسي وغيره من الجرائم المتسمة بالعنف.
    El Gobierno había emprendido varias reformas de su ordenamiento penal, con miras a ofrecer protección a las víctimas de agresiones sexuales y de otros delitos violentos. UN وقامت الحكومة بعدد من الإصلاحات في القانون الجنائي بهدف توفير الحماية لضحايا الهجوم الجنسي وغيره من الجرائم المتسمة بالعنف.
    Tampoco determinó que, como cuestión de principios, los detenidos por sus actividades o creencias políticas no violentas deben ser puestos en libertad inmediatamente y sin condiciones. UN كما أنها لم تسجل، كمسألة مبدأ، أن المحتجزين بسبب أنشطتهم واعتقاداتهم السياسية غير المتسمة بالعنف ينبغي الافراج عنهم فورا ودون قيد أو شرط.
    Ante todo, nuestros principios y nuestra seguridad se ven desafiados hoy por grupos y regímenes proscritos que no aceptan ninguna ley de moral ni tienen límites en sus ambiciones violentas. UN وتتعرض مبادئنا وأمننا فوق كل شيء للتحدي من قبل الجماعات والنظم الخارجة على القانون، التي لا تقبل قانونا أخلاقيا ولا حد لأطماعها المتسمة بالعنف.
    La UNESCO proseguirá también su labor en pro de la eliminación del castigo corporal en el ámbito de la enseñanza, promoviendo una mayor conciencia sobre formas de disciplina no violentas. UN وسوف تواصل اليونسكو أيضا العمل في اتجاه إلغاء العقوبة البدنية من البيئة التعليمية عن طريق التوعية بأشكال التأديب غير المتسمة بالعنف.
    Sancionar las actividades violentas, racistas y xenófobas de los grupos basados en ideologías neonazis, neofascistas y otras ideologías nacionalistas violentas. UN المعاقبة على الأنشطة المتسمة بالعنف والعنصرية وكره الأجانب التي تقوم بها جماعات ترتكز على إيديولوجيتي النازية الجديدة والفاشية الجديدة وغير ذلك من الإيديولوجيات القومية القائمة على العنف.
    La Asamblea General subrayó la importancia de eliminar urgentemente las tendencias persistentes y violentas relacionadas con el racismo y la discriminación racial. UN 2 - وشددت الجمعية العامة على أهمية القضاء العاجل على الاتجاهات المطردة المتسمة بالعنف والمنطوية على العنصرية والتمييز العنصري.
    Las circunstancias inestables y frecuentemente violentas pueden debilitar los lazos familiares del niño así como sus posibilidades de escolarización, rendimiento académico, amistades y otro tipo de relaciones de carácter adecuado, lo que menoscaba sus conexiones con la escuela y la comunidad. UN ومن شأن ظروف عدم الاستقرار المتسمة بالعنف في كثير من الأحيان أن تضعِف صلات الأطفال الأسرية وفرصهم في الحصول على التعليم الكافي، كما تؤثر في أدائهم التعليمي وصداقاتهم وعلاقاتهم الأخرى، مما يُضعِف ارتباطهم بالمدرسة والمجتمع.
    Según la fuente, el Sr. Hwang Sok-Yong fue condenado sólo por expresar sus opiniones de manera no violenta. UN ووفقاً لما ذكره المصدر، فإن السيد هوانغ سوك - يونغ قد أدين لا لسبب إلا ﻹعرابه عن آرائه غير المتسمة بالعنف.
    49. La publicación de artículos que contengan materiales obscenos o indecentes (por ejemplo, de carácter violento, depravado o repulsivo) está sujeta a control con arreglo a la Ordenanza sobre el Control de Artículos Obscenos e Indecentes. UN 49 - تندرج مكافحة نشر المقالات المحتوية على مواد بذيئة أو منافية للحشمة (أي المواد المتسمة بالعنف أو المفسدة للأخلاق أو المثيرة للاشمئزاز) تحت طائلة تشريع مكافحة المواد البذيئة والمنافية للحشمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more