"المتشابهة" - Translation from Arabic to Spanish

    • similares
        
    • similar
        
    • comparables
        
    • análogas
        
    • congéneres
        
    • análogos
        
    • semejantes
        
    • iguales
        
    • comparable
        
    • intercambiables
        
    • afines
        
    • coincidentes
        
    • idénticos
        
    • idénticas
        
    • mismos
        
    En particular, preocupa a la Misión que se tipifique como falta el sustentar criterio judicial distinto en casos similares. UN ويساور البعثة القلق بصفة خاصة من أن إبداء آراء قضائية مختلفة في الدعاوى المتشابهة يُعد خطأ.
    :: Reforzar la cooperación con instituciones similares a escala nacional, regional e internacional; UN :: تعزيز التعاون بين المؤسسات المتشابهة على الأصعدة الوطني والاقليمي والدولي؛
    Es para que los perros conozcan perros similares con los que jugar. Open Subtitles إنها وسيلة لأن تلتقي الكلاب المتشابهة ببعضها و تلعب معها
    El reconocimiento mutuo se aplicará normalmente a productos de tipo idéntico o similar. UN وينطبق الاعتراف المتبادل، عادة، على فئات المنتجات المتماثلة أو المتشابهة.
    En ocasiones, puedo tener dificultad con la secuencia de las palabras, o confundir sonidos similares. Open Subtitles في تسلسل الكلمات ؛ أو الخلط بين الأصوات المتشابهة و لكن هل هذا
    Por consiguiente, es posible que las dos cortes opinen sobre cuestiones idénticas o similares. UN ومن ثم، فإن من الممكن أن تعبر المحكمتان عن رأيهما بشأن المسائل نفسها أو المسائل المتشابهة.
    Mi delegación también contempla la posibilidad de que el Grupo de Trabajo examine la cuestión del agrupamiento de temas similares en sesiones plenarias. UN ويتصور وفد بلدي أيضا أنه يمكن للفريق العامل أن ينظر في مسألة تجميع البنود المتشابهة في الجلسات العامة.
    Es absolutamente inverosímil que tantas mujeres hayan inventado historias tan similares sobre el grado de participación oficial solamente en su propio beneficio. UN ومن غير المعقول أن يختلق هذا العدد الكبير من النساء، ﻷغراضهن الخاصة فحسب، هذه الروايات المتشابهة عن مدى التورط الرسمي.
    iii) subrogación en un gran número de reclamaciones similares. UN `٣` تبني أعداد كبيرة من المطالبات المتشابهة
    Los datos de la sección anterior indican que existen diferencias importantes entre los países en el grado de desigualdad del ingreso, no sólo entre aquéllos con distinto nivel de desarrollo económico, sino también entre los que tienen niveles similares. UN تشير اﻷدلة المبينة في الفرع السابق إلى وجود فوارق هامة بين البلدان في درجة تفاوت الدخل، ليس فقط بين البلدان ذات المستويات المختلفة من النمو الاقتصادي، وإنما أيضاً بين البلدان ذات المستويات المتشابهة.
    También se decidió que la Comisión continuaría examinando la posibilidad de refundir temas similares en el quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. UN كما تقرر أن تواصل اللجنة بحث إمكانية دمج البنود المتشابهة في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    Las sumas reclamadas por artículos similares solían variar considerablemente. UN وغالباً ما اختلفت المبالغ المطالب بها عن الأشياء المتشابهة اختلافاً كبيراً.
    Las sumas reclamadas por artículos similares solían variar considerablemente. UN وغالباً ما اختلفت المبالغ المطالب بها عن الأشياء المتشابهة اختلافاً كبيراً.
    El carácter similar de ambos grupos de derechos no necesariamente requiere que se aplique la misma estrategia para proteger todos los derechos humanos. UN وهذه الطبيعة المتشابهة لا تتطلب بالضرورة نفس الاستراتيجية لحماية جميع حقوق الإنسان.
    Comparar cosas que no son comparables hubiera dado lugar a equívocos y hubiera resultado injusto. UN فإجراء المقارنات بين اﻷشياء غير المتشابهة سيكون مضللا بدرجة كبيرة وخاطئا بصورة فادحة.
    Con ese planteamiento no se presumía que las cuestiones similares entre ambos temas hubieran de conducir necesariamente a soluciones análogas. UN ولا يعني هذا أن المسائل المتشابهة ستفضي بالضرورة إلى حلول متماثلة.
    Cada uno de los congéneres de la mezcla comercial de éter de octabromodifenilo tendrá varias formas isoméricas. UN وسيظهر كل مركب من المركبات المتشابهة في الخليط التجاري عدداً من الأشكال الأيزوميرية.
    También sería útil que hubiese más concordancia en la terminología utilizada para describir programas análogos. UN وسيكون من المفيد أيضا زيادة التماسك في المصطلحات المستخدمة في وصف البرامج المتشابهة.
    Es bien significativo recoger manifestaciones semejantes en la herencia cultural de nuestros pueblos. UN ومن اﻷهمية البالغة أن نوفق بين التجليات المتشابهة في التراث الثقافي لشعوبنا.
    Las cosas semejantes... de la naturaleza se vuelven iguales. Open Subtitles الأشياء المتشابهة في الطبيعة تنمو لتبدو متشابهة
    Se expresó la opinión de que la idea de la competitividad en el mercado de trabajo por trabajo comparable constituía una ampliación del principio Noblemaire. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير.
    Los costos se asignan utilizando el criterio de salida en el orden de entrada en el caso de los artículos del inventario intercambiables, y utilizando una nomenclatura específica para los artículos del inventario no intercambiables. UN وتحدد التكاليف باستخدام مبدأ الوارد أولاً يخرج أولاً فيما يخص بنود المخزون المتشابهة، وباستخدام طريقة تعريف محددة فيما يخص البنود غير المتشابهة.
    Tuve el honor de presidir el " grupo de posiciones afines " de los países sobre minas antipersonal. UN وقد كان لي شرف تولي رئاسة مجموعة البلدان المتشابهة التفكير بشأن الألغام البرية المضادة للأفراد.
    Sus observaciones y recomendaciones de fondo, reiteradas y coincidentes, conservan vigencia porque en lo sustancial no han sido atendidas. UN ولا تزال ملاحظاتهم وتوصياتهم الجوهرية المتكررة المتشابهة سارية لأنها لم تطبق في معظم الحالات.
    Número menor debido a que se combinaron las órdenes de compra de artículos idénticos o similares UN يعزى انخفاض العدد إلى دمج أوامر شراء الأصناف المتماثلة أو المتشابهة
    UU. Ya tenemos datos de más de 30 000 personas, y cada año, veo los mismos patrones. TED لدينا أكثر من 30 ألف بيانات شخصية وفي كل عام، أرى بعض النماذج المتشابهة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more