En la sección IV se proporcionan algunas opciones normativas para incrementar la complementariedad de los principales instrumentos. | UN | وفي الفرع الرابع، ترد بعض الخيارات المتصلة بالسياسات العامة هدفها تحسين التكامل بين الصكوك الرئيسية. |
Las decisiones normativas deben estar basadas en pruebas, no en la especulación. | UN | وينبغي في اتخاذ القرارات المتصلة بالسياسات العامة الاستناد إلى الأدلة، لا إلى التكهنات. |
El UNICEF consideraba que la Iniciativa especial era un instrumento importante para ayudar a los gobiernos africanos a determinar sus propias prioridades, ya que se concentraba en actividades normativas a nivel de los países. | UN | فاليونيسيف تنظر إلى المبادرة الخاصة بوصفها وسيلة هامة لتعزيز قدرات الحكومات اﻷفريقية على وضع أولوياتها وهي تركﱢز على اﻷنشطة المتصلة بالسياسات العامة واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري. |
Se expusieron muy diversos enfoques normativos destinados al desarrollo de la capacidad de utilización de esas tecnologías. | UN | وثمة طائفة عريضة من النهج المتصلة بالسياسات العامة تهدف إلى تطوير قدرات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
d) Determinar cuestiones para un debate ulterior sobre políticas en el contexto de las reuniones de expertos que se organizarán en 2007. | UN | (د) تحديد القضايا المتصلة بالسياسات العامة التي يمكن مناقشتها مستقبلاً في سياق اجتماعات الخبراء المقرر تنظيمها في عام 2007. |
Entre los expertos figuran el Sr. Richard Samans, Director administrativo, Global Institute for Partnership and Governance, Foro Económico Mundial; Sra. Barbara Samuels, Asesora superior, Financing for Development Initiative, Foro Económico Mundial; y Sra. Lisa Dreier, Directora Asociada, Policy and Governance Initiatives, Foro Económico Mundial. | UN | وسيكون من بين المشاركين: السيد ريتشارد سامانس، المدير العام للمعهد العالمي للشراكة والحكم التابع للمنتدى الاقتصادي العالمي؛ والسيدة باربارة صمويلز، كبيرة مستشاري المنتدى لشؤون مبادرة تمويل التنمية؛ والسيدة ليزا درير، المدير المعاون بالمنتدى لشؤون المبادرات المتصلة بالسياسات العامة والحكم. |
Se emplearon diversos instrumentos de política y programas en ese empeño. | UN | وقد استخدم في هذا العمل عدد كبير من اﻷدوات المتصلة بالسياسات العامة والبرامج. |
El informe de síntesis se redactará en un estilo no técnico adecuado para los decisores de las políticas y abordará un amplio conjunto de cuestiones esenciales relacionadas con la política. | UN | وسيُكتب التقرير التلخيصي بأسلوب غير تقني مناسب لمقرري السياسات وسيتصدى لنطاق عريض من المسائل اﻷساسية المتصلة بالسياسات العامة. |
11. Con el tiempo se han desarrollado las prácticas óptimas relacionadas con las políticas de fomento de los vínculos entre empresas. | UN | 11- وقد تطورت أفضل الممارسات المتصلة بالسياسات العامة المؤاتية لإقامة الروابط بمرور الوقت. |
El UNICEF consideraba que la Iniciativa Especial era un instrumento importante para ayudar a los gobiernos africanos a determinar sus propias prioridades, ya que se concentraba en actividades normativas a nivel de los países. | UN | فاليونيسيف تنظر إلى المبادرة الخاصة بوصفها وسيلة هامة لتعزيز قدرات الحكومات اﻷفريقية على وضع أولوياتها وهي تركﱢز على اﻷنشطة المتصلة بالسياسات العامة واﻷنشطة المضطلع بها على الصعيد القطري. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee examinar el plan de actividades y los arreglos de ejecución actuales y proporcionar orientación con respecto a las cuestiones normativas, operacionales, financieras y jurídicas que se describen en el documento. Índice | UN | لعل المجلس التنفيذي يود أن يستعرض خطة الأعمال هذه وترتيبات تنفيذها ويوفر التوجيهات بشأن المسائل المتصلة بالسياسات العامة والأنشطة التنفيذية والمسائل المالية والقانونية الوارد بيانها في هذه الوثيقة. |
C. Limitaciones fiscales y normativas en los países en desarrollo | UN | جيم - القيود المالية والقيود المتصلة بالسياسات العامة في البلدان النامية |
La gran demanda actual de indicadores de medios de aplicación por parte de los encargados de adoptar decisiones normativas presenta dos tipos de problemas. | UN | 16 - يُقبِل صانعو القرارات المتصلة بالسياسات العامة إقبالا شديدا، في الوقت الراهن، على المؤشرات المتعلقة بالتنفيذ مما يطرح تحديين رئيسيين. |
La reforma de las Naciones Unidas se considera cada vez más como una serie de actividades normativas, programáticas y operacionales que están vinculadas entre sí, y cualquier medida adicional que se adopte debe estar claramente vinculada a las iniciativas en curso. | UN | فإصلاح الأمم المتحدة أصبح ينظر إليه بشكل متزايد بوصفه مجموعة من الإجراءات المترابطة المتصلة بالسياسات العامة والبرامج والعمل التنفيذي؛ ويتعين أن ترتبط أي تدابير إضافية ارتباطا جليا بالمبادرات الجارية. |
No obstante, esas intervenciones normativas podían no tener el resultado esperado en términos de creación de vínculos si no se acompañaban y completaban con iniciativas destinadas a aumentar la capacidad de oferta de las PYMES para que éstas pudieran cumplir los requisitos impuestos a los proveedores de las empresas transnacionales y otras grandes empresas. | UN | غير أن هذه التدابير المتصلة بالسياسات العامة قد لا تحقق النتائج المنشودة من حيث إقامة الروابط ما لم تصاحبها وتكملها مبادرات للسياسة العامة تعزز قدرة العرض لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، مما يمكنها من الوفاء بمتطلبات التوريد للشركات عبر الوطنية وغيرها من الشركات الكبيرة. |
Influencia de las organizaciones de mujeres en los procesos normativos generales | UN | تأثير المنظمات النسائية على العمليات الرئيسية المتصلة بالسياسات العامة |
Los pronósticos pormenorizados y los supuestos normativos figuran en varios informes preparados para la reunión del Proyecto LINK celebrada en Nueva York del 3 al 6 de mayo de 1999. | UN | ويمكن الاطلاع على الوثائق المتعلقة بالتنبؤات المفصلة والافتراضات المتصلة بالسياسات العامة في مختلف التقارير التي أعدت لاجتماع " لينك " المعقود في الربيع في نيويورك في الفترة من ٣ إلى أيار/ مايو ١٩٩٩. |
En líneas generales, eso significará que el FNUDC se encargará de gestionar la financiación de las inversiones de capital y la prestación de apoyo técnico por la comunidad internacional y que el PNUD se encargará de gestionar la financiación de actividades de fomento de la capacidad nacional y algunas actividades de asesoramiento sobre políticas. | UN | ويعني ذلك بوجه عام أن الصندوق سيدير تمويل الاستثمارات الرأسمالية والدعم الاستشاري التقني الدولي، بينما يدير البرنامج الإنمائي تمويل بناء القدرات الوطنية وبعض الأنشطة الاستشارية المتصلة بالسياسات العامة. |
a) Mayor conocimiento de las buenas prácticas y las políticas sobre un entorno financiero y reglamentario favorable al crecimiento económico, el desarrollo innovador y una mayor competitividad de las empresas y actividades económicas que conduzca a la formulación de recomendaciones sobre políticas conexas de la CEPE | UN | (أ) زيادة المعرفة بالممارسات والسياسات الجيدة المتعلقة بتهيئة بيئة مالية وتنظيمية تفضي إلى النمو الاقتصادي، والتنمية الابتكارية، وزيادة القدرة التنافسية لدى المؤسسات وتحقيق الأنشطة الاقتصادية بما يساعد اللجنة على صياغة التوصيات المتصلة بالسياسات العامة بهذا الشأن |
Entre los expertos figuran el Sr. Richard Samans, Director administrativo, Global Institute for Partnership and Governance, Foro Económico Mundial; Sra. Barbara Samuels, Asesora superior, Financing for Development Initiative, Foro Económico Mundial; y Sra. Lisa Dreier, Directora Asociada, Policy and Governance Initiatives, Foro Económico Mundial. | UN | وسيكون من بين المشاركين: السيد ريتشارد سامانس، المدير العام للمعهد العالمي للشراكة والحكم التابع للمنتدى الاقتصادي العالمي؛ والسيدة باربارة صمويلز، كبيرة مستشاري المنتدى لشؤون مبادرة تمويل التنمية؛ والسيدة ليزا درير، المدير المعاون بالمنتدى لشؤون المبادرات المتصلة بالسياسات العامة والحكم. |
Por ejemplo, las condiciones políticas, económicas y sociales al lograrse la independencia, varían considerablemente según los países y las subregiones y la evolución en la etapa posterior a la independencia se ha visto caracterizada por diversas orientaciones de política y diversos resultados. | UN | وكان ثمة تباين كبير، على سبيل المثال، فيما بين البلدان والمناطق الفرعية فيما يتصل بالظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي كانت سائدة عند الاستقلال، كما أن سجل الأداء في أعقاب الاستقلال قد اتسم باختلافات كبيرة في الاتجاهات والنتائج المتصلة بالسياسات العامة. |
h) Seguir prestando asistencia a los países en desarrollo interesados en cuestiones relacionadas con la política general y en actividades de capacitación relativas al fomento de la capacidad empresarial mediante programas como el EMPRETEC-21, así como en el ámbito de la reforma de las empresas del sector público. | UN | )ح( الاستمرار في مساعدة البلدان النامية المهتمة في القضايا المتصلة بالسياسات العامة واﻷنشطة التدريبية بشأن تنمية إنشاء المشاريع عن طريق برامج مثل " برنامج إنشاء المشاريع للقرن ١٢ " وفي مجال إصلاح مشاريع القطاع العام؛ |
Por definición, el programa del Decenio aborda esas esferas prioritarias concentrándose en cuestiones relacionadas con las políticas y la capacidad, que son la piedra angular de los problemas de productividad del sector industrial. | UN | وبحكم تصميمه، يتصدى برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا لمجالات اﻷولوية هذه من خلال التركيز على القضايا المتصلة بالسياسات العامة والقدرات، باعتبارها حجر الزاوية في معالجة الشواغل المتعلقة باﻹنتاجية في القطاع الصناعي. |