"المتصلة بالمرأة" - Translation from Arabic to Spanish

    • relacionadas con la mujer
        
    • relativas a la mujer
        
    • relacionados con la mujer
        
    • sobre la mujer
        
    • relativos a la mujer
        
    • relativas a las mujeres
        
    • relacionadas con las mujeres
        
    • relativos a las mujeres
        
    • relacionada con la mujer
        
    • pertinentes para las mujeres
        
    • para la mujer
        
    • relativa a la mujer
        
    • relación con la mujer
        
    • relacionados con las mujeres
        
    • atañen a la mujer
        
    VI. ACTIVIDADES relacionadas con la mujer Y SU PAPEL UN اﻷنشطة المتصلة بالمرأة ودورها في المجتمع
    Por ejemplo, en el plan del Congo se prevé dedicar el 20% del presupuesto nacional a cuestiones sociales, y se reserva una parte concreta para actividades relacionadas con la mujer. UN فعلى سبيل المثال، تستهدف خطة الكونغو توجيه ٢٠ في المائة من ميزانيتها الوطنية إلى الشواغل الاجتماعية، مع تخصيص جزء لﻷنشطة المتصلة بالمرأة على وجه التحديد.
    Ha organizado varias conferencias a nivel nacional sobre cuestiones relativas a la mujer. UN نظمت عددا من المؤتمرات على الصعيد الوطني بشأن القضايا المتصلة بالمرأة.
    Se ocuparía, sobre todo, de vigilar y evaluar el desempeño de los órganos y organismos de las Naciones Unidas en lo que respecta a las cuestiones relativas a la mujer. UN وتقوم قبل كل شيء برصد وتقييم أداء جميع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمرأة.
    Todos los proyectos de ley relacionados con la mujer se transmiten a ese comité para que dé asesoramiento. UN وقد أحيلت جميع مشاريع التشريعات المتصلة بالمرأة إلى تلك اللجنة لتسدي مشورتها.
    Además, la Federación había difundido los textos de diversas leyes y normas sobre la mujer en un manual que había editado. UN وزادت على ذلك أن الاتحاد قام بنشر القوانين واﻷنظمة المتصلة بالمرأة بواسطة دليل أصدره لهذه الغاية.
    De conformidad con las recomendaciones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, Nueva Zelandia ha adoptado disposiciones para mejorar las estadísticas y los datos relativos a la mujer. UN ووفقا لتوصيات لجنة مركز المرأة، اتخذت نيوزيلندا تدابير تهدف إلى تحسين اﻹحصاءات والبيانات المتصلة بالمرأة.
    Coordinadora del Ministerio de Relaciones Exteriores de Egipto para cuestiones relativas a las mujeres, los niños y el desarrollo social UN مركز تنسيق في وزارة الخارجية المصرية فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بالمرأة والطفل والتنمية الاجتماعية.
    El Gobierno de Nepal estableció recientemente como órgano separado un Ministerio de la Mujer y de Asistencia Social dedicado a las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وقد أنشأت حكومتها مؤخرا وزارة مستقلة لشؤون المرأة والرعاية الاجتماعية مكرسة للقضايا المتصلة بالمرأة.
    Actividades de cooperación técnica relacionadas con la mujer y el género UN أنشطة التعاون التقني المتصلة بالمرأة والمسألة الجنسانية
    Acaba de establecerse en el Ministerio de Desarrollo Social y Seguridad Humana una oficina encargada de las cuestiones relacionadas con la mujer y la familia. UN وثمة مكتب معني بالمسائل المتصلة بالمرأة والأسرة قد أنشئ، منذ وقت قريب، داخل وزارة التنمية الاجتماعية والأمن السكاني.
    Se ocuparía, sobre todo, de vigilar y evaluar el desempeño de los órganos y organismos de las Naciones Unidas en lo que respecta a las cuestiones relativas a la mujer. UN وتقوم قبل كل شيء برصد وتقييم أداء جميع هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمرأة.
    El Instituto Clara Wichmann es el instituto central en los Países Bajos para cuestiones relativas a la mujer y el derecho. UN معهد كلارا ويتشمان معهد مركزي في هولندا للقضايا المتصلة بالمرأة والقانون.
    Sin embargo, ese órgano no limita sus funciones a las cuestiones relativas a la mujer. UN وهذه اللجان لا تقصر عملياتها، مع هذا، على القضايا المتصلة بالمرأة.
    El Instituto de la Mujer, mediante Orden Ministerial, convoca las Ayudas a la Edición, cuyo objetivo es promover entre las empresas editoras la publicación de títulos relacionados con la mujer. UN ويقوم معهد المرأة، بأمر وزاري، بتقديم إعانات النشر وهدفها تشجيع نشر المطبوعات المتصلة بالمرأة.
    La mayoría de mujeres ocupa cargos de importancia menor o en los comités relacionados con la mujer. UN وتتركز المرأة أساساً في المناصب الأقل أهمية للجان المتصلة بالمرأة.
    Estudia el impacto de las leyes federales relativas al empleo sobre la mujer y concede subvenciones para fomentar la participación de la mujer en ocupaciones no tradicionales. UN كما أنه يدرس أثر قوانين الاستخدام الاتحادية المتصلة بالمرأة ويقدم المنح للنهوض بمشاركة المرأة في المهن غير التقليدية.
    Además, pidió la integración de una perspectiva de género en todas las políticas, programas y proyectos relativos a la mujer en los conflictos armados. UN ودعا أيضا إلى مراعاة المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج والمشاريع المتصلة بالمرأة في الصراع المسلح.
    Sin embargo, en el informe no se aporta información sobre cuestiones relativas a las mujeres de zonas rurales. UN بيد أن التقرير لا يقدم أي معلومات عن القضايا المتصلة بالمرأة الريفية.
    La Red sobre las Mujeres y el SIDA, establecida en 1992, brinda apoyo personal, práctico y político en todas las cuestiones relacionadas con las mujeres y el SIDA. UN وشبكة المرأة واﻹيدز، التي أنشئت عام ٢٩٩١، تقدم دعما شخصيا، وعمليا، وسياسيا في كل المسائل المتصلة بالمرأة واﻷيدز.
    Otros mandatos que se podrían fusionar serían los relativos a las mujeres y los niños y a la libertad de opinión y la independencia de los magistrados. UN ومن الولايات الأخرى التي كان من الممكن اقتراح دمجها تلك الولايات المتصلة بالمرأة والطفل وحرية الرأي واستقلال القضاة.
    Toda la legislación relacionada con la mujer se remitía al Ministerio de Desarrollo de la Comunidad, Juventud y Deportes para que formulara sus comentarios. UN وجميع التشريعات المتصلة بالمرأة تحال إلى وزارة التنمية المجتمعية والشباب والرياضة للتعليق عليها.
    d) Solicita al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y al Departamento de Asuntos Políticos que en los informes que le presentan incluyan sistemáticamente información y recomendaciones sobre cuestiones pertinentes para las mujeres, la paz y la seguridad; UN (د) يطلب إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية أن تدرجا باستمرار في تقاريرهما إلى المجلس معلومات عن المسائل المتصلة بالمرأة والسلام والأمن وما يتصل بذلك من توصيات؛
    Sin embargo la cuestión para la mujer no es sólo el acceso al empleo, sino también la calidad del empleo. UN ومع هذا، فإن المسألة المتصلة بالمرأة لا تتمثل في مجرد الوصول إلى العمالة، ولكنها تتمثل في نوعية العمالة أيضا.
    La Comisión de Asuntos de la Mujer y la Familia es el órgano ejecutivo responsable de la aplicación de la política gubernamental relativa a la mujer y la familia y, en particular, al empoderamiento de la mujer. UN 23 - وتابعت بيانها قائلة إن اللجنة المعنية بالمرأة والأسرة هي الهيئة التنفيذية المسؤولة عن تنفيذ سياسات الحكومة المتصلة بالمرأة والأسرة وتمكين المرأة على وجه الخصوص.
    Esta ausencia general de mujeres en los niveles superiores del movimiento sindical ha tenido repercusiones en las cuestiones que guardan relación con la mujer, como el entorno laboral. UN وهذا الغياب العام على مستوى قمة حركة النقابات العمالية أثر على المسائل المتصلة بالمرأة من قبيل بيئة العمل.
    Las actividades financiadas por los Concejos incluyen programas relacionados con las mujeres. UN وتشمل الأنشطة التي تمولها المجالس المحلية، البرامج المتصلة بالمرأة.
    La coordinación interinstitucional por lo que se refiere a las cuestiones que atañen a la mujer no es eficaz. UN والتنسيق ما بين الوكالات فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالمرأة لا يتسم بالفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more