En los medios de comunicación se debaten constantemente las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. | UN | وتناقش وسائل الإعلام باستمرار المسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
Todos los órganos que se ocupan de cuestiones relacionadas con la igualdad de género han participado en la preparación del informe, la divulgación de datos y la formulación de políticas, por lo que todas sus opiniones se tendrán debidamente en cuenta. | UN | وكان لجميع الهيئات المشتركة في المسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين ضلع في إعداد التقريرين، وتعميم البيانات، وصياغة السياسات، بحيث يتم أخذ جميع الآراء بعين الاعتبار. |
El hecho de que no haya hecho un seguimiento de los datos relacionados con la igualdad entre los géneros demuestra que este asunto no es una prioridad. | UN | ويدل عدم تتبعها للبيانات المتصلة بالمساواة بين الجنسين على أن هذه المسألة لا تمثل أولوية بالنسبة لها. |
Esto contribuye a asegurar que se incluyan en los acuerdos de paz disposiciones relativas a la igualdad entre los géneros. | UN | ومن شأن ذلك المساعدة على كفالة تضمين اتفاقات السلام الأحكام المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
Los proyectos relativos a la igualdad de género se financiaban con 2% de las subvenciones procedentes de los fondos estructurales europeos. | UN | واسـتوعبت المشـاريع المتصلة بالمساواة بين الجنسين 2 في المائة من الأموال الممنوحة من الصناديق الهيكلية الأوروبية. |
Los porcentajes relativos a la igualdad entre los géneros y la representación de otros organismos del sistema de las Naciones Unidas son los más altos jamás alcanzados. | UN | وتشكل النسب المئوية المتصلة بالمساواة بين الجنسين والتمثيل في منظومة الأمم المتحدة أعلى نسب تم بلوغها حتى الآن. |
El quinto programa de acción de la Comisión Europea sobre la igualdad entre los géneros se ejecutó entre 2001 y 2005 con objeto de aplicar la estrategia marco en este ámbito. | UN | طبق برنامج العمل الخامس المتعلق بالمساواة بين الجنسين، والتابع للمفوضية الأوروبية، فيما بين عامي 2001 و 2005، من أجل تنفيذ الاستراتيجية الإطارية المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
La Oficina cumple sus obligaciones en materia de igualdad entre los géneros de conformidad con las disposiciones de la Ley de Igualdad del Hombre y la Mujer. | UN | ويقوم المكتب بمسؤولياته المتصلة بالمساواة بين الجنسين وفقا لأحكام قانون المساواة بين الجنسين. |
En cuanto al retraso en la presentación de los informes combinados que se están examinando actualmente, en Italia la llegada del nuevo milenio fue un momento muy importante que trajo consigo la aprobación de varias leyes sobre la igualdad de género. | UN | أما سبب التأخير في تقديم التقريرين المجمعين اللذين يجري النظر فيهما فالألفية الجديدة كانت فترة هامة جدا بالنسبة لإيطاليا، وتم سن عدد من القوانين المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
12. Frecuentemente la Subdivisión de Cuestiones de Género organiza seminarios, talleres y programas de entrevistas para aumentar la concienciación tanto de los hombres como de las mujeres acerca de cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. | UN | 12 - ويقوم مكتب الشؤون الجنسانية، في كثير من الأحيان، بتنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل وبرامج مناقشة في وسائط الإعلام لزيادة وعي النساء والرجال بالقضايا المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
En la Quinta Conferencia Internacional sobre democracias nuevas y restablecidas, celebrada en Mongolia en 2004, se plantearon también cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros y la participación de la mujer en la consolidación de la democracia. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه أثناء المؤتمر الدولي الخامس للديمقراطيات الجديدة والمستعادة الذي عقد في منغوليا عام 2004، جرت أيضا مناقشة المسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة في توطيد الديمقراطية. |
24. Eran considerables los progresos realizados en cuestiones relacionadas con la igualdad de género. | UN | 24- والتقدم المحرز في المجالات المتصلة بالمساواة بين الجنسين تقدم هائل. |
La labor de este mecanismo ha sido hasta el momento la más amplia e importante en cuanto a las actividades relacionadas con la igualdad de género en el Estado. | UN | ولقد كان عمل هذه الآلية هو أكثر الأعمال شمولاً وأهمية على الإطلاق في أداء أنشطة الدولة المتصلة بالمساواة بين الجنسين حتى حينه. |
Los objetivos de cambio social relacionados con la igualdad entre los géneros exigen una gran inversión de tiempo y esfuerzo. | UN | 10 - وتتطلب أهداف التغيير الاجتماعي المتصلة بالمساواة بين الجنسين استثمار الكثير من الوقت والجهد. |
Presta servicios sustantivos a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, así como al Consejo Económico y Social y la Asamblea General, en los temas relacionados con la igualdad entre los géneros y los derechos humanos de la mujer. | UN | وتقدم خدمات فنية للجنة وضع المرأة وللمجلس الاقتصادي والاجتماعي وللجمعية العامة بشأن البنود المتصلة بالمساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة. |
La respuesta de la administración reconoció la necesidad de aclarar y reforzar las normas y orientaciones relativas a la igualdad entre los géneros. | UN | 12 - أقرت استجابة الإدارة بالحاجة إلى توضيح وتعزيز المعايير والتوجيهات المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
El Comité alienta al Estado parte a que prosiga su proceso de reestructuración del mecanismo nacional y asigne los recursos humanos y financieros necesarios para velar por que se apliquen efectivamente las políticas y programas del Gobierno relativos a la igualdad de género. | UN | واللجنة تشجع الدولة الطرف على مواصلة عملية إعادة تشكيل أجهزتها الوطنية وتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة لكفالة فعالية تنفيذ السياسات والبرامج الحكومية المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
El marco constitucional vigente en el Estado parte se centra exclusivamente en los derechos de las minorías étnicas, en perjuicio de los derechos y libertades individuales, incluidos los relativos a la igualdad entre los géneros. | UN | 30- وأن الإطار الدستوري القائم حالياً في الدولة الطرف يركز بصورة حصرية على حقوق الأقليات الإثنية، مما يمس بالحقوق والحريات الفردية، بما في ذلك تلك المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
El primero se refiere a los indicadores que ahora se emplean para evaluar los progresos en el objetivo 3, sobre la igualdad entre los géneros y la potenciación de la mujer. | UN | وتتصل أولى هاتين الفئتين بالمؤشرات المستخدمة في الوقت الحالي لتتبع التقدم المحرز نحو بلوغ الغاية 3 المتصلة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
21. Fortalecimiento adicional de la capacidad de los programas humanitarios de obtener resultados en materia de igualdad entre los géneros. | UN | 21 - مواصلة تعزيز القدرات فيما يتعلق بتحقيق النتائج المتصلة بالمساواة بين الجنسين في سياق البرامج الإنسانية. |
Con referencia a este artículo se hace una reseña de la legislación noruega sobre la igualdad de género (2b). | UN | فيما يتعلق بهذه المادة، يرد وصف للتشريعات النرويجية المتصلة بالمساواة بين الجنسين (2ب). |
En la actualidad, las organizaciones no gubernamentales de Uzbekistán contribuyen de manera sustancial a la solución de los problemas relacionados con el logro de la igualdad entre los géneros. | UN | وتساهم المنظمات غير الحكومية غير الربحية، في الوقت الراهن، بدرجة محسوسة في إيجاد الحلول للمسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين في أوزبكستان. |
Las conclusiones de las evaluaciones relativas a la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer pusieron de manifiesto importantes logros y permitieron identificar problemas. | UN | 31 - تبين نتائج التقييم المتصلة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الإنجازات الهامة التي تحققت وتوضح أيضا التحديات. |
Cumplimiento de la obligación sobre igualdad de género | UN | الوفاء بالواجبات المتصلة بالمساواة بين الجنسين |
Debe prestarse atención también a las diferentes necesidades de los niños y las niñas y al impacto de las normas y valores sociales relacionados con el género. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام للاحتياجات المختلفة للفتيات والصبيان وأثر المعايير والقِيم الاجتماعية المتصلة بالمساواة بين الجنسين. |
Además de las cuestiones de gobernanza, los elementos de la resolución respecto de los que disentimos con nuestros interlocutores en la negociación fueron el cumplimiento de los objetivos relativos al género en la Secretaría, la garantía de la representación geográfica equitativa en la contratación de la Secretaría, en particular en los niveles superiores, y el aumento de las oportunidades de adquisición de los países en desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى مسائل الحكم، كانت عناصر القرار التي اختلفنا بشأنها مع الشركاء في المفاوضات تتعلق بإنفاذ الأهداف المتصلة بالمساواة بين الجنسين في الأمانة العامة؛ وضمان التمثيل الجغرافي العادل في التوظيف لـدى الأمانة العامة، وخاصة في المستويات العليا؛ وزيادة الفرص في مجال المشتريات للبلدان النامية. |
Las misiones están plenamente conscientes del objetivo del Departamento de alcanzar las metas en materia de género y tienen sumo cuidado al llenar las vacantes, de manera de incluir a mujeres en la lista final de candidatos a entrevistas. | UN | والبعثات على بينة تماما من هدف إدارة الدعم الميداني المتمثل في بلوغ الغايات المتصلة بالمساواة بين الجنسين وهي تسعى جاهدة لدى شغل الشواغل إلى كفالة إدراج نساء في قائمة تصفية المرشحين لإجراء المقابلات. |