Por ejemplo, en las zonas costeras algunos programas destinados a potenciar el turismo aumentaban los riesgos relacionados con el clima. | UN | ففي المناطق الساحلية، على سبيل المثال، تزيد بعض البرامج الهادفة إلى تعزيز السياحة من المخاطر المتصلة بالمناخ. |
Fenómenos meteorológicos extremos relacionados con el clima | UN | الظواهر الجوية البالغة الشدة المتصلة بالمناخ |
Se apoya la iniciativa de varias organizaciones internacionales de establecer un marco internacional integrado para los programas relacionados con el clima. | UN | وتؤيد اللجنة المبادرة التي قام بها عدد من المنظمات الدولية ﻹنشاء إطار دولي متكامل للبرامج المتصلة بالمناخ. |
Riesgos climáticos y fenómenos extremos | UN | المخاطر المتصلة بالمناخ والظواهر المناخية بالغة الشدة |
Reducción de la vulnerabilidad frente a los peligros graves relacionados con el clima | UN | الحد من سرعة التأثر بالأخطار الشديدة المتصلة بالمناخ |
Entre 1987 y 1998, se registró una media anual de 195 desastres relacionados con el clima. | UN | وفي الفترة من 1987 إلى 1998، بلغ متوسط عدد الكوارث المتصلة بالمناخ 195 كارثة. |
Al nivel de la explotación agrícola era importante que las opciones de gestión de riesgos relacionados con el clima fuera provechosa para los agricultores. | UN | ومن الأهمية بمكان على صعيد الزراعة أن تكون خيارات إدارة المخاطر المتصلة بالمناخ ذات نفع للمزارعين. |
Informe del taller sobre los riesgos y fenómenos extremos relacionados con el clima. | UN | تقرير عن حلقة العمل بشأن المخاطر المتصلة بالمناخ والظواهر العنيفة. |
La incidencia y la intensidad de los efectos de los desastres naturales y de otros efectos relacionados con el clima han aumentado en gran medida en los últimos tiempos. | UN | وقد ازداد إلى حد كبير في الأوقات الأخيرة وقوع الكوارث الطبيعية وحدتها وغيرها من الآثار المتصلة بالمناخ. |
Por consiguiente, la respuesta a las necesidades humanitarias y de protección de las personas desplazadas como consecuencia de fenómenos y procesos relacionados con el clima reviste una especial importancia. | UN | ولذلك فإن الاستجابة للاحتياجات الإنسانية واحتياجات الحماية لمن ينزحون نتيجة للأحداث المتصلة بالمناخ تكتسب أهمية خاصة. |
La inversión en actividades de preparación será especialmente importante en el contexto del aumento de la frecuencia y la intensidad de los peligros relacionados con el clima. | UN | وستكتسب هذه الاستثمارات في مجال التأهب أهمية خاصة في سياق تزايد تواتر وحدّة المخاطر المتصلة بالمناخ. |
En conjunto, la adaptación y la reducción de los riesgos de desastre abarcan todo el abanico de los riesgos relacionados con el clima, con respuestas adecuadas a cada contexto. | UN | ويعالج التكيف والحد من مخاطر الكوارث، معاً، المجموعة الكاملة من المخاطر المتصلة بالمناخ باستجابات مناسبة من حيث السياق. |
Reducción de la vulnerabilidad a los peligros graves relacionados con el clima | UN | الحد من سرعة التأثر بالأخطار الشديدة المتصلة بالمناخ |
Además, hay que seguir trabajando para mejorar a través de mapas de riesgos la vigilancia e identificación actuales de los riesgos relacionados con el clima. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى مزيد من العمل لتعزيز المراقبة المستمرة وتحديد المخاطر المتصلة بالمناخ من خلال رسم خرائط للمخاطر. |
Los riesgos de desastres relacionados con el clima se han intensificado extraordinariamente en los últimos decenios. | UN | وقد زادت حدة مخاطر الكوارث المتصلة بالمناخ بشكل كبير خلال العقود الأخيرة. |
Riesgos climáticos y fenómenos extremos | UN | المخاطر المتصلة بالمناخ والظواهر المناخية البالغة الشدة |
Riesgos climáticos y fenómenos extremos | UN | المخاطر المتصلة بالمناخ والأحداث المناخية المتطرفة |
▪ Programas, actividades y opiniones pertinentes sobre las cuestiones relacionadas con los riesgos climáticos y los fenómenos extremos: | UN | ▪ البرامج والأنشطة والآراء ذات الصلة بالقضايا المتعلقة بالمخاطر المتصلة بالمناخ والأحداث المناخية المتطرفة |
Más de 50 países crearon Programas Nacionales sobre el clima para facilitar la coordinación de todas las actividades relacionadas con el clima dentro de un país. | UN | كما أنشأ أكثر من ٥٠ بلدا البرامج الوطنية للمناخ كي يكون كل منها مركزا لجميع اﻷنشطة المتصلة بالمناخ داخل البلد. |
Por lo tanto, la tarea de aplicar las políticas y medidas climáticas incumbe a los distintos ministerios sectoriales. | UN | ومن هنا، فإن مسؤولية تنفيذ السياسات والتدابير المتصلة بالمناخ تقع على عاتق مختلف الوزارات القطاعية. |
El segundo servicio proporcionaría resultados procesados nuevamente respecto del período completo desde que se estableciera la red permanente de EUREF en 1996; estos resultados a largo plazo serían de interés para la investigación relacionada con el clima. | UN | ومن شأن الخدمة الثانية أن توفر نتائج معادة المعالجة لكامل الفترة منذ إقامة الشبكة الدائمة للإطار المرجعي الأوروبي في عام 1996؛ وستكون هذه النتائج الطويلة الأجل موضع اهتمام في البحوث المتصلة بالمناخ. |
El PNUMA hizo una aportación a la labor del Grupo integrando las cuestiones relativas al clima en sus actividades de diversidad biológica, lucha contra la desertificación, protección del medio marino y promoción de la producción y el consumo sostenibles. | UN | وأسهم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في أعمال الفريق بإدماج الشواغل المتصلة بالمناخ في أنشطته المتعلقة بالتنوع البيولوجي ومكافحة التصحر وحماية البيئة البحرية وتشجيع اﻹنتاج والاستهلاك المستدامين. |
El SMOC está integrado por los componentes relativos al clima de los sistemas de observación atmosférica, oceánica y terrestre existentes, y tiene por objetivo mejorarlos con el fin de satisfacer las necesidades de observaciones climáticas de los usuarios. | UN | ويتألف `النظام العالمي لمراقبة المناخ` من العناصر المتصلة بالمناخ التي تضمها النظم الموجودة لرصد المجالين الجوي والأرضي ومجال المحيطات، ويهدف إلى تعزيز هذه العناصر من أجل تلبية احتياجات المستخدمين في مجال مراقبة المناخ. |
El crecimiento de la población también aumenta el número de personas vulnerables a los desastres naturales vinculados al clima y a otros tipos de impacto. | UN | كما أن النمو السكاني يزيد من عدد الأشخاص المتأثرين بالكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ وآثارها الأخرى. |
Así se logrará y acelerará la elaboración y la adopción efectivas de tecnologías para la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. | UN | وسيكفل ذلك العمل فعلياً وبوتيرة سريعة تطوير واعتماد التكنولوجيات المتصلة بالمناخ لأغراض التخفيف والتكيف؛ |
27. Se espera que la secretaría del SMOT facilite un informe de los progresos realizados en la evaluación de la preparación de normas en relación con cada una de las variables climáticas esenciales en el ámbito terrestre, incluido el marco para las observaciones terrestres en relación con el clima. | UN | 27- ويُتوقع أن تقدم أمانة النظام العالمي لمراقبة الأرض تقريراً عن التقدم المحرز في تقييم حالة وضع المعايير للمتغيرات المناخية الأساسية في المجال الأرضي، يشمل إطار عمليات المراقبة الأرضية المتصلة بالمناخ. |
- Se necesita apoyo político para la iniciativa interinstitucional para un marco integrador de los programas internacionales relacionados con el clima - el Programa del clima. | UN | ● وثمة حاجة الى تقديم الدعم السياسي للمبادرة المشتركة بين الوكالات لوضع إطار عمل متكامل للبرامج الدولية المتصلة بالمناخ - خطة المناخ. |
Desafortunadamente, la situación de emergencia no ha concluido y comenzamos a vivir las secuelas de uno de los peores desastres climatológicos que ha sufrido nuestro país. | UN | وللأسف، لم تنته حالة الطوارئ بعد وقد بدأنا نشهد عواقب إحدى أسوأ الكوارث المتصلة بالمناخ التي شهدها بلدنا. |
Al mismo tiempo, el bienio se caracterizó por un aumento del número de desastres vinculados con el clima (o hidrometeorológicos), como inundaciones, huracanes y sequías. | UN | وفي الوقت نفسه، اتسمت فترة السنتين بزيادة عدد الظواهر المتصلة بالمناخ (أو الأخطار المائية المناخية)، من قبيل الفيضانات والأعاصير والجفاف. |