"المتصلة بانتهاكات حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • relativas a las violaciones de los derechos
        
    • de violaciones de derechos
        
    • de violación de los derechos
        
    • de violaciones de los derechos
        
    • relacionadas con las violaciones de los derechos
        
    • relacionados con las violaciones de los derechos
        
    • por violación de sus derechos
        
    • relativas a violaciones de derechos
        
    • relativos a las violaciones de los derechos
        
    • relacionadas con violaciones de los derechos
        
    • de las violaciones de los derechos
        
    • por violaciones de los derechos
        
    Procedimiento para examinar las comunicaciones relativas a las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales UN إجراءات التعامل مع الرسائل المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية
    Alentó a Grecia a que aplicara las sentencias del Tribunal Europeo de Derechos Humanos relativas a las violaciones de los derechos humanos de las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas. UN وشجعت اليونان على تنفيذ أحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالأقليات الإثنية والدينية واللغوية.
    La Comisión recibe e investiga las denuncias de violaciones de derechos humanos que le presentan tanto personas como grupos. UN وتتلقى اللجنة الادعاءات المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان من أشخاص وجماعات وتقوم بالتحقيق فيها.
    Ha explicado claramente a todos sus funcionarios que nadie gozará de impunidad en los casos de violación de los derechos humanos. UN وهي توضّح بجلاء لجميع المسؤولين فيها أن أحدا لن يفلت من العقاب في المسائل المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Esa institución debería estar capacitada para recibir e investigar denuncias de violaciones de los derechos humanos de los niños de forma que beneficie a éstos, y para abordarlas con eficacia; y UN وينبغي أن يسهل وصول الأطفال إلى هذه المؤسسة وأن تكون المؤسسة مخولة لتلقي الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها بطريقة حساسة بشؤون الطفل والتصدي بفعالية لتلك الانتهاكات؛
    Este proceso aborda todas las categorías de quejas relacionadas con las violaciones de los derechos humanos individuales o colectivos. UN وهذه العملية تتعلق بجميع فئات الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، سواء الفردية أو الجماعية.
    La finalidad de la segunda serie de medidas reside en preservar los archivos relacionados con las violaciones de los derechos humanos. UN وتهدف المجموعة الثانية من التدابير الى حفظ السجلات المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    17. El Comité insta al Estado parte a que garantice que los trabajadores migrantes y sus familiares, incluso los que estén en situación irregular, gocen en la legislación y en la práctica de los mismos derechos que los nacionales del Estado parte a presentar denuncias por violación de sus derechos humanos y a acceder a mecanismos de reparación ante los tribunales. UN 17- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، بنفس الحقوق التي يتمتع بها مواطنو الدولة الطرف، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، فيما يتعلق بتقديم الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، فضلاً عن ضمان إتاحة وصولهم إلى آليات الانتصاف أمام المحاكم.
    Los procedimientos revisados dan al Gobierno mayores oportunidades de completar los informes de la Operación con otras informaciones relativas a violaciones de derechos humanos y de corregir inexactitudes de hecho por cuanto se refiere a las denuncias, en la medida en que puedan producirse. UN وتمنح اﻹجراءات المعدلة الحكومة فرصة أكبر لتكملة تقارير العملية بمزيد من المعلومات المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان وتصحيح المغالطات المتعلقة باﻹدعاءات عند ظهورها.
    Cabe señalar que esa ley no amnistía los crímenes y delitos comunes, especialmente los crímenes relativos a las violaciones de los derechos humanos, que deben ser resueltos. UN وينبغي التنويه بأن ذلك القانون لا يمنح العفو عن الجرائم والجنح الشائعة، بما فيها الجرائم المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، التي يجب التحقيق فيها.
    El objetivo principal era familiarizar a los participantes con los instrumentos internacionales que pudieran utilizarse en cuestiones relacionadas con violaciones de los derechos humanos y las mujeres víctimas de la trata. UN وكان الهدف الرئيسي للاجتماع تعريف المشاركات بالصكوك الدولية الموجودة التي يمكن الاستفادة منها في معالجة القضايا المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان للنساء المتاجر بهن.
    1503 (XLVIII) Procedimiento para examinar las comunicaciones relativas a las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales UN ١٥٠٣ )د - ٤٨( إجراءات التعامل مع الرسائل المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية
    1503 (XLVIII) Procedimiento para examinar las comunicaciones relativas a las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales UN ١٥٠٣ )د - ٤٨( إجراءات التعامل مع الرسائل المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية
    1503 (XLVIII) Procedimiento para examinar las comunicaciones relativas a las violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales UN 1503 (د-48) إجراءات التعامل مع الرسائل المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية
    No obstante, en las conversaciones con varios funcionarios gubernamentales de alto nivel se observó cierto descontento en relación con la necesidad de que las acusaciones de violaciones de derechos humanos se fundamentaran claramente. UN ومع ذلك، ففي المناقشات مع عدة مسؤوليين حكوميين رفيعي المستوى، ظهر بعض الاستياء فيما يتعلق بالحاجة إلى التدليل بشكل واضح على الادعاءات المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    V. Denuncias de violaciones de derechos humanos UN خامسا - الادعاءات المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان
    La Comisión Colombiana de Juristas afirmó que la impunidad en casos de violación de los derechos humanos era, prácticamente, del 100%. UN وصرحت لجنة الحقوقيين الكولومبية بأن اﻹفلات من العقاب في القضايا المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان يصل عملياً إلى ٠٠١ في المائة من الحالات.
    Además, en 2006 la Asamblea Legislativa estableció el Comité Especial de Derechos Humanos (CEDH), cuyas funciones eran tomar conocimiento de los casos de violación de los derechos humanos, estudiarlos y denunciarlos, examinar proyectos de ley pertinentes y emitir su opinión al respecto y realizar un seguimiento de las recomendaciones de la Defensoría y de otros órganos conexos. UN وإضافة إلى ذلك، أنشأت الجمعية التشريعية عام 2006 اللجنة الخاصة المعنية بحقوق الإنسان التي يدخل ضمن مهامها الاطلاع على القضايا المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان ودراستها والإبلاغ عنها، ودراسة مشاريع القوانين في هذا المجال وتقديم آراء بشأنها، ومتابعة توصيات ديوان أمين المظالم والأجهزة ذات الصلة.
    Todas las alegaciones de violaciones de los derechos humanos deben ser investigadas de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y deben adoptarse las medidas apropiadas a tal efecto. UN وينبغي إجراء تحقيقات في جميع المزاعم المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان وفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، كما ينبغي اتخاذ الإجراءات المناسبة في هذا الصدد.
    El Senegal pidió también información detallada sobre las soluciones previstas para resolver los problemas derivados de la falta de estadísticas actualizadas en determinadas esferas relacionadas con las violaciones de los derechos humanos. UN وطلبت السنغال معلومات مفصلة عن الحلول المتصورة للمشكلات الناشئة عن عدم توفر إحصاءات حديثة في بعض المجالات المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    La finalidad de la segunda serie de medidas reside en preservar los archivos relacionados con las violaciones de los derechos humanos. UN وتهدف المجموعة الثانية من التدابير إلى حفظ السجلات المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    17) El Comité insta al Estado parte a que garantice que los trabajadores migrantes y sus familiares, incluso los que estén en situación irregular, gocen en la legislación y en la práctica de los mismos derechos que los nacionales del Estado parte a presentar denuncias por violación de sus derechos humanos y a acceder a mecanismos de reparación ante los tribunales. UN (17) تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان تمتع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، بنفس الحقوق التي يتمتع بها مواطنو الدولة الطرف، بموجب القانون وفي الممارسة العملية، فيما يتعلق بتقديم الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، فضلاً عن ضمان إتاحة وصولهم إلى آليات الانتصاف أمام المحاكم.
    Convinimos en investigar juntos los numerosos hechos en el terreno, incluidas las cuestiones relativas a violaciones de derechos humanos en todas las comunidades. UN وقد اتفقنا على أن نتقصى معاً العديد من الحقائق على أرض الواقع، بما في ذلك المسائل المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان في كل المجتمعات.
    Alentada por el hecho de que el nuevo gobierno de Guatemala ha dado atención inmediata a algunos problemas relativos a las violaciones de los derechos humanos y a la impunidad, así como a la continuidad del proceso de negociaciones para la búsqueda de la paz firme y duradera, UN وإذ يشجعها قيام الحكومة الجديدة لغواتيمالا بإيلاء اهتمام فوري لمختلف المشاكل المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان وبحالات اﻹفلات من العقاب، وكذلك لمواصلة عملية التفاوض سعياً الى تحقيق سلام وطيد ودائم،
    49. Organizaciones no gubernamentales manifestaron su preocupación por el hecho de que las autoridades argelinas no hubieran investigado las fosas comunes de conformidad con las normas internacionales, así como por la pérdida de pruebas relacionadas con violaciones de los derechos humanos. UN 49- وأعربت المنظمات غير الحكومية عن قلقها لتخلف السلطات الجزائرية عن التحقيق في مواقع القبور الجماعية تمشياً مع المعايير الدولية، ولفقدان الأدلة المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    El procedimiento confidencial de la Comisión para el examen de las comunicaciones relativas a violaciones de derechos humanos y libertades fundamentales se rige por una resolución adoptada por el Consejo Económico y Social en 1970, que es significativamente anterior a otros procedimientos y prácticas actuales de la Comisión para ocuparse de las violaciones de los derechos humanos. UN أما اﻹجراء السري الذي تتبعه اللجنة في تناول البلاغات المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية فينظمه قرار اعتمده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام ٠٧٩١ - قبل فترة لا بأس بها من إقرار إجراءات وممارسات أخرى تتبعها اللجنة حالياً في تناول المسائل المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    En el contexto específico de los juicios por violaciones de los derechos humanos, el planteamiento debe ser otro. UN وفي السياق المحدد المتعلق بالمحاكمات المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، من الضروري فهم مسألة حماية الشهود بشكل مختلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more