"المتصلة بذلك في" - Translation from Arabic to Spanish

    • conexas en
        
    • de la situación en
        
    • pertinentes en
        
    • conexos en
        
    • conexos de
        
    • pertinentes al respecto en
        
    • pertinentes del
        
    Al proyecto de vinculación siguió el proyecto del Banco de Desarrollo del Caribe (BDC): Desarrollo de sistemas, estrategias y programas integrados y actividades conexas en los países del Caribe oriental. UN وكان المشروع السابق للمشروع الانتقالي هو المشروع التابع لمصرف التنمية الكاريبي: تطوير اﻷنظمة المتكاملة والاستراتيجيات والبرامج واﻷنشطة المتصلة بذلك في بلدان شرقي منطقة البحر الكاريبي.
    La presente nota tiene por objeto señalar y comentar las cuestiones planteadas por los expertos para que las examine la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras conexas en su quinto período de sesiones. UN والغرض من هذه المذكرة هو تحديد ما أثاره الخبراء من مسائل السياسة العامة والتعليق على هذه المسائل بغرض النظر فيها من قبل لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها الخامسة.
    El Comité Especial continuó siguiendo de cerca la evolución de la situación en los territorios, habida cuenta de las disposiciones pertinentes del artículo 15 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial (véase la resolución 2106 A (XX), anexo). UN ٩٤ - وظلت اللجنة الخاصة ترصد التطورات المتصلة بذلك في اﻷقاليم، واضعة في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٥ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري )انظر القرار ٢١٠٦ ألف )د-٢٠(، المرفق(.
    El Comité Especial continuó siguiendo de cerca la evolución de la situación en los Territorios, habida cuenta de las disposiciones pertinentes del artículo 15 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial (véase la resolución 2106 A (XX), anexo). UN ٦٧ - وظلت اللجنة الخاصة ترصد التطورات المتصلة بذلك في اﻷقاليم، واضعة في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٥ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري )انظر القرار ٢١٠٦ ألف )د-٢٠(، المرفق(.
    La aprobación de resoluciones pertinentes en la Asamblea General durante el actual período de sesiones reviste mucha importancia para mantener un orden marino armonioso. UN واعتماد الجمعية العامة القرارات المتصلة بذلك في الدورة الجارية له مغزى هام للمحافظة على تناغم النظام البحري.
    Se informará a la Asamblea General de los gastos conexos en el contexto del informe de ejecución del presupuesto de la Misión correspondiente a 2006/2007. UN وسيتم إبلاغ الجمعية العامة بالنفقات المتصلة بذلك في إطار تقرير أداء البعثة للفترة 2006-2007.
    Las pruebas suministradas indican que los gastos conexos de alojamiento en hotel se efectuaron con motivo del viaje. UN وتوضح الأدلة المقدمة أنه قد تم تكبد تكاليف الفنادق المتصلة بذلك في طريق العودة.
    Las actividades conexas en 1996 comprendieron un seminario conjunto italiano-palestino sobre el turismo, una exposición fotográfica itinerante y un Concierto para la Paz celebrado en Italia. UN ومن اﻷنشطة المتصلة بذلك في عام ٦٩٩١ حلقة عمل إيطالية فلسطينية مشتركة بشأن السياحة، ومعرض متجول للصور الفوتوغرافية، وحفلة موسيقية للسلام أقيمت في إيطاليا.
    21. Se ha prestado apoyo sustantivo a la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras conexas en el campo de las inversiones de cartera. UN ١٢- وقُدﱢم دعم فني للجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في مجال استثمارات الحافظة.
    El informe final se compilará bajo la autoridad del Presidente tras la conclusión del período de sesiones y se presentará a la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras conexas en su cuarto período de sesiones. UN وسيتم تجميع التقرير النهائي بتوجيه من الرئيس بعد اختتام الدورة. وسيقَدم التقرير إلى لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها الرابعة.
    6. El informe de la Reunión de Expertos se presentará a la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras conexas en su próximo período de sesiones. UN 6- سيُقدَّم تقرير اجتماع الخبراء إلى لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها القادمة.
    7. El informe de la Reunión de Expertos será presentado a la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras conexas en su próximo período de sesiones. UN 7- سيُقدَّم تقرير اجتماع الخبراء إلى لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها القادمة.
    8. El informe de la Reunión de Expertos será presentado a la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras conexas en su próximo período de sesiones. UN 8- سيقدم تقرير اجتماع الخبراء إلى لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك في دورتها القادمة.
    El Comité Especial continuó siguiendo de cerca la evolución de la situación en los Territorios, habida cuenta de las disposiciones pertinentes del artículo 15 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial (véase la resolución 2106 A (XX), anexo). UN ٦٧ - وظلت اللجنة الخاصة ترصد التطورات المتصلة بذلك في اﻷقاليم، واضعة في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٥ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري )انظر القرار ٢١٠٦ ألف )د-٢٠(، المرفق(.
    El Comité Especial continuó siguiendo de cerca la evolución de la situación en los Territorios, habida cuenta de las disposiciones pertinentes del artículo 15 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial (véase la resolución 2106 A (XX) de la Asamblea General, anexo). UN ٧٣ - وظلت اللجنة الخاصة ترصد التطورات المتصلة بذلك في اﻷقاليم، واضعة في اعتبارها اﻷحكام ذات الصلة من المادة ١٥ من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري )انظر قرار الجمعية العامة ٢١٠٦ ألف )د-٢٠(، المرفق(.
    El Comité Especial continuó siguiendo de cerca la evolución de la situación en los Territorios, habida cuenta de las disposiciones pertinentes del artículo 15 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial (véase la resolución 2106 A (XX) de la Asamblea General, anexo). UN 73 - وظلت اللجنة الخاصة ترصد التطورات المتصلة بذلك في الأقاليم، واضعة في اعتبارها الأحكام ذات الصلة من المادة 15 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري (انظر قرار الجمعية العامة 2106 ألف (د-20)، المرفق).
    Invitamos a los gobiernos a que mejoren sus conocimientos y su capacidad estadística en lo que respecta a las tendencias, la evolución y las restricciones en materia de empleo e incorporen los datos pertinentes en las estadísticas nacionales, con el apoyo de los organismos competentes de las Naciones Unidas conforme a sus mandatos. UN وندعو الحكومات إلى زيادة المعرفة بالاتجاهات والتطورات والمعوقات في سوق العمل وتعزيز القدرة الإحصائية في هذا المجال وإلى دمج البيانات المتصلة بذلك في الإحصاءات الوطنية، بدعم من وكالات الأمم المتحدة المعنية، كل في إطار ولايته.
    A este respecto, reconocemos la importancia de las medidas que tienen por objeto promover el intercambio de información y conocimientos sobre el trabajo decente para todos y la creación de empleo, incluidas las iniciativas sobre empleo en el sector ecológico y los conocimientos conexos, y facilitar la integración de los datos pertinentes en las políticas económicas y de empleo nacionales. UN وفي هذا الصدد، نقر بأهمية الجهود المبذولة لتعزيز تبادل المعلومات والمعارف المتعلقة بتوفير العمل الكريم للجميع وتهيئة فرص العمل، بما في ذلك مبادرات إيجاد فرص عمل مراعية للبيئة وما يتصل بها من مهارات، ولتيسير دمج البيانات المتصلة بذلك في السياسات الوطنية المتبعة في مجالي الاقتصاد والعمالة.
    Durante el período abarcado por el presente informe, el Servicio Central de Noticias y Radio continuó informando de diversos aspectos relacionados con la descolonización y asuntos conexos en sus noticiarios radiofónicos y en sus revistas sobre asuntos de actualidad publicadas tanto en idiomas oficiales como no oficiales. UN ٩ - واصلت دائرة اﻹذاعة واﻷنباء المركزية خلال الفترة المشمولة بالتقرير تغطية الجوانب المختلفة ﻹنهاء الاستعمار والمسائل المتصلة بذلك في نشراتها اﻹخبارية ومجلاتها اﻹذاعية للشؤون الجارية، باللغات الرسمية وغير الرسمية على السواء.
    En gran medida el proyecto de resolución A/C.2/57/L.62 se podrá aplicar mediante la consolidación de los aspectos financieros del desarrollo y los recursos de personal conexos en relación con los subprogramas pertinentes de la recientemente establecida Oficina de Financiación para el Desarrollo, según se indicó en el párrafo 6 supra. UN 12 - سينفذ مشروع القرار A/C.2/57/L.62، إلى حد كبير، من خلال دمج الجوانب المالية للتنمية والموارد من الموظفين المتصلة بذلك في إطار البرامج الفرعية المعنية في مكتب تمويل التنمية المنشأ حديثا، على النحو المبين في الفقرة 6 آنفا.
    Los informes conexos de la CCAAP se publicarán la semana del 12 de diciembre de 2005. UN وستصدر تقارير اللجنة الاستشارية المتصلة بذلك في غضون الأسبوع الذي يبدأ في 12 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    También debemos considerar la necesidad de un sistema paralelo de seguridad económica y social, a la luz de la tendencia mundial hacia las economías de mercado y de los logros del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT), así como los problemas pertinentes del mundo en desarrollo, que incluyen a la mayoría de la raza humana. UN ولا بد أن ننظر في إرساء نظام مواز لﻷمن الاقتصادي والاجتماعي في إطار التوجه العالمي نحو اقتصاديات السوق وفي ضوء ما أنجزناه في إطار الغات، والمشكلات المتصلة بذلك في العالم النامي الذي يشكل أغلبية البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more