El poder ejecutivo se guía por el memorando en todas las cuestiones de derecho relacionadas con la lucha contra el terrorismo. | UN | وتوفر المذكرة التوجيه اللازم للسلطة التنفيذية في مجال القوانين المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
El encargado del procedimiento especial también coordinaría su labor con otros procedimientos especiales sobre las cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo. | UN | ويتولى المكلف بالولاية أيضا، التنسيق مع الإجراءات الخاصة الأخرى بشأن القضايا المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
El Estado parte debería asegurarse de que sus leyes y prácticas de lucha contra el terrorismo estén en perfecta consonancia con el Pacto. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تساوق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب تساوقاً تاماً وأحكام العهد. |
El Estado parte debería asegurarse de que sus leyes y prácticas de lucha contra el terrorismo estén en perfecta consonancia con el Pacto. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تساوق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب تساوقاً تاماً وأحكام العهد. |
La situación respecto de la adhesión o firma de los convenios y protocolos relacionados con la lucha contra el terrorismo es la siguiente: | UN | يرد أدناه بيان حالة فيما يتعلق بالانضمام إلى الاتفاقيات أو البروتوكولات المتصلة بمكافحة الإرهاب أو التوقيع عليها: |
Además de ello, las cuestiones relativas a la lucha contra el terrorismo se examinan en el marco de debates bilaterales. | UN | كما تناقش على الصعيد الثنائي المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Está dispuesta a adherirse a todos los instrumentos jurídicos internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo. | UN | كما أنها بصدد الانضمام إلى كافة الصكوك القانونية الدولية المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Los fiscales invitan a los representantes de los medios de comunicación a participar en reuniones dedicadas a examinar las cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo y el extremismo. | UN | ويدعو المدعون العامون ممثلي وسائط الإعلام إلى اجتماعات مخصصة لمناقشة المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب والتطرف. |
¿Se han concertado acuerdos bilaterales con los países vecinos y con otros Estados Miembros para la cooperación en cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo, la asistencia mutua y la extradición? En caso afirmativo, esbozar su contenido. | UN | يرجى عرض الترتيبات الثنائية، إن وجدت، التي أبرمتها إكوادور مع جيرانها، ومع الدول الأعضاء الأخرى، فيما يتعلق بالتعاون في المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب والمساعدة المتبادلة وتسليم المجرمين. |
Y puesto que la ratificación de los acuerdos relativos a la lucha contra el terrorismo tendrá lugar en un momento dado, el Gabón desearía contar con asistencia jurídica internacional para prever la adaptación de su derecho interno a la vista de la especificidad de las cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo. | UN | وحالما تنتهي المصادقة على الاتفاقات الهادفة إلى مكافحة الإرهاب، فإن غابون تأمل بالإفادة من المساعدة القانونية الدولية بهدف تكييف قانونها الداخلي مع مراعاة خصوصية المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
El Estado parte debería asegurarse de que sus leyes y prácticas de lucha contra el terrorismo estén en perfecta consonancia con el Pacto. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تساوق تشريعاتها وممارساتها المتصلة بمكافحة الإرهاب تساوقاً تاماً وأحكام العهد. |
Primera Secretaria de asuntos políticos de lucha contra el terrorismo y la proliferación | UN | السكرتير الأول للشؤون السياسية المتصلة بمكافحة الإرهاب ومكافحة الانتشار |
Los miembros del grupo intercambian información sobre sus respectivos ámbitos de acción y ofrecen asesoramiento sobre las nuevas medidas que deben adoptarse para cumplir las obligaciones internacionales en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | ويقوم أعضاء الفريق بتبادل المعلومات المتصلة بمجالات مسمؤولياتهم الخاصة وبتقديم المشورة بشأن الخطوات الجديدة التي ينبغي اتخاذها للوفاء بالالتزامات الدولية المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Esa conferencia podría ofrecer una oportunidad para celebrar consultas entre expertos sobre el proyecto y para deliberar sobre otros temas relacionados con la lucha contra el terrorismo. | UN | وأضاف أن هذا المؤتمر من شأنه أن يتيح فرصة للتشاور بين الخبراء بشأن المشروع ولإجراء مناقشة للمسائل المواضيعية الأخرى المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
En la nota se pide al CCT y a su Dirección Ejecutiva que establezcan un enlace con mi Oficina y con otras organizaciones de derechos humanos en asuntos relacionados con la lucha contra el terrorismo. | UN | وتطلب المذكرة التوجيهية إلى كلٍّ من اللجنة والمديرية التنفيذية أن يتَّصلا بالمفوضية وبغيرها من منظمات حقوق الإنسان بشأن المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
1. Fortalecimiento de la cooperación internacional en asuntos penales relacionados con la lucha contra el terrorismo | UN | 1- تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية المتصلة بمكافحة الإرهاب |
¿De qué manera hacen cumplir los Estados y territorios las leyes federales relativas a la lucha contra el terrorismo, y cómo se realiza la coordinación entre los organismos de ejecución de los Estados y territorios? | UN | ما هي الطريقة التي يجري بها إنفاذ القوانين الاتحادية المتصلة بمكافحة الإرهاب من جانب الولايات والأقاليم، وما هي الطريقة التي يتحقق بها التنسيق فيما بين الوكالات المنفذة في الولايات والأقاليم؟ |
Las cuestiones relativas a la lucha contra el terrorismo son objeto de la atención permanente del Presidente, el Gobierno y el Consejo de Seguridad de la República de Belarús. | UN | ويشرف الرئيس والحكومة ومجلس الأمن في بيلاروس بصورة دائمة على المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Liechtenstein ha ratificado y aplicado además las 16 convenciones y protocolos de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra el terrorismo. | UN | وعلى كل حال، صدقت ليختنشتاين وطبقت اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة الستة عشر المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Esta comisión está compuesta por los directores de los departamentos ministeriales que participan en la gestión de los problemas de la lucha contra el terrorismo. | UN | وتتألف هذه اللجنة من مسؤولين في القطاعات الوزارية المعنية بمعالجة المشاكل المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
Los miembros del grupo intercambian información relativa a sus respectivas esferas de responsabilidad y se asesoran mutuamente sobre las nuevas medidas que debe adoptar para cumplir los compromisos contraídos a nivel internacional en relación con la lucha contra el terrorismo. | UN | ويتبادل أعضاء الفريق المعلومات المتعلقة بمجالات مسؤولياتهم الخاصة ويقدم كل منهم المشورة إلى الآخر بشأن الخطوات الجديدة التي يتعين اتخاذها للوفاء بالالتزامات الدولية المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
También se exhorta a todos los Estados a cooperar en una amplia gama de cuestiones vinculadas con la lucha contra el terrorismo. | UN | ويطلب أيضا إلى جميع الدول الأعضاء إبداء التعاون بشأن طائفة عريضة من المسائل المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
La OSCE facilita cada vez más el intercambio de información relacionada con la lucha contra el terrorismo entre los Estados participantes en el contexto de su Foro de Cooperación en materia de Seguridad. | UN | تيسر منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشكل متزايد تبادل المعلومات المتصلة بمكافحة الإرهاب فيما بين الدول المشاركة داخل منتدى التعاون الأمني التابع لها. |
Consulta: Describa como las leyes federales relacionadas al antiterrorismo son implementadas en los Estados de Brasil. ¿Cómo se realiza la coordinación entre las agencias ejecutoras federales y estaduales y entre agencias estaduales? | UN | سؤال: صف كيفية تنفيذ القوانين الاتحادية المتصلة بمكافحة الإرهاب في ولايات البرازيل. |
Liechtenstein hace suya cabalmente la idea de que haya convenciones y convenios internacionales eficaces para combatir el terrorismo y ha ratificado las 12 convenciones y convenios de las Naciones Unidas relativos a la lucha contra el terrorismo. | UN | وتلتزم ليختنشتاين بالاتفاقيات الدولية الفعالة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. فقد صدقت على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الإثنتي عشرة المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
El marco legislativo y reglamentario nacional se hace cargo progresivamente del conjunto de los aspectos vinculados a la lucha contra el terrorismo. | UN | يعمل الإطار التشريعي والتنظيمي الوطني تدريجيا على الاضطلاع بجميع الجوانب المتصلة بمكافحة الإرهاب. |