"المتصورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • previstos
        
    • previstas
        
    • percibida
        
    • percibidas
        
    • previsto
        
    • percepción
        
    • prevista
        
    • percibido
        
    • aparente
        
    • aparentes
        
    • presuntas
        
    • observadas
        
    • supuestas
        
    • que se prevé
        
    • contempladas
        
    En su opinión, la gravedad de los crímenes previstos en el código justifica su imprescriptibilidad. UN وعبر عن رأية بأن خطورة الجرائم المتصورة في المدونة تبرر عدم سقوطها بالتقادم.
    Esto otorga un cierto nivel de continuidad mientras que, al mismo tiempo, asegura un período adecuado para las medidas previstas en la resolución. UN وهذا يهيئ قدرا من الاستمرارية ويكفل في الوقت ذاته فترة زمنية كافية لبلورة التدابير المتصورة في القرار.
    salud percibida y problemas psicosociales UN والصحة المتصورة والمشاكل النفسية الاجتماعية
    Sin embargo, esas amenazas percibidas deben ponderarse en relación con el ya delicado equilibrio de las ecuaciones de no proliferación y desarme. UN لكنه قال إن هذه التهديدات المتصورة يجب أن ينظر فيها في ضوء التوازن الحالي الدقيق في معادلتي عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Por eso pregunta qué medidas concretas han previsto las autoridades para lograr este fin y, dado que la pena de muerte sigue aplicándose, si está previsto limitar el número de delitos punibles con la pena capital. UN وسأل بالتالي عن التدابير المحددة المتصورة من قبل السلطات لبلوغ هذا الهدف، وما إذا كان من المتوخى تقليل عدد الجرائم التي تطبق عليها عقوبة الإعدام، طوال استمرار الأخذ بهذه العقوبة.
    Las medidas preventivas que se basan en la percepción subjetiva de amenazas a la seguridad nacional han expuesto a la humanidad a otra nueva guerra. UN وإن التدابير الوقائية المستندة إلى التهديدات المتصورة للأمن الوطني تعرض البشرية لحرب أخرى.
    La situación prevista aquí es la de que el producto es el resultado de la actividad ilícita. UN والحالة المتصورة هنا تأتي فيها الحصائل نتيجة للنشاط غير المشروع.
    Sería sumamente difícil para una sola persona que actuase aislada cometer los actos inhumanos previstos en el artículo 18. UN فمن الصعب للغاية على فرد وحيد يعمل بمفرده أن يرتكب اﻷفعال اللاإنسانية المتصورة في المادة ٨١.
    Al momento de concluir la preparación del presente informe ya se había puesto en libertad a la mayoría de los presos previstos. UN وعند استكمال التقرير الحالي، كانت غالبية حالات الافراج المتصورة قد تمت بالفعل.
    96. Para algunas delegaciones, el párrafo 1 no quedaba claro pues no especificaba los tipos de cooperación previstos. UN ٩٦ - ورأت بعض الوفود أن الفقرة ١ غير واضحة نظرا ﻷنها لم تحدد أنواع التعاون المتصورة.
    Deben realizarse compromisos financieros concretos que estén a la altura del ámbito y la escala de las actividades previstas para garantizar el logro de los objetivos que estableció la Conferencia. UN وينبغي التعهد بالتزامات مالية محددة تتناسب مع نطاق وحجــــم اﻷنشطة المتصورة لضمان التوصل الى اﻷهداف التي حددها المؤتمر.
    iv) Modalidades previstas en decisiones ministeriales UN `٤` الطرائق المتصورة في القرارات الوزارية
    conseguido encontrar información sobre las diferencias relacionadas con el sexo en la calidad percibida de la atención. UN ولم نتمكن من إيجاد معلومات عن الفروق في الرعاية المتصورة المتصلة بنوع الجنس.
    Importancia percibida de las competencias respecto de los puestos UN الأهمية المتصورة للكفاءات بالنسبة للوظائف
    Sin embargo, esas amenazas percibidas deben ponderarse en relación con el ya delicado equilibrio de las ecuaciones de no proliferación y desarme. UN لكنه قال إن هذه التهديدات المتصورة يجب أن ينظر فيها في ضوء التوازن الحالي الدقيق في معادلتي عدم الانتشار ونزع السلاح.
    El método previsto en el párrafo no iba a facilitar la labor de los relatores y podía poner en peligro su independencia. UN وقال إن الطريقة المتصورة في هذه الفقرة لا تسهل عمل المقررين ويمكن أن تهدد استقلالهم.
    Estos motivos incluyen las controversias y los conflictos con Estados poderosos, la percepción de amenazas provenientes de fuerzas convencionales y no convencionales superiores y la discriminación en la aplicación del derecho internacional. UN وتشمل تلك الدوافع المنازعات والصراعات مع دول قوية، والأخطار المتصورة من قوات تقليدية وغير تقليدية أقوى، والتمييز في تطبيق القانون الدولي.
    Por lo tanto, es posible que las Naciones Unidas constaten que no es viable utilizar IMIS en la forma prevista. UN لذلك، من الممكن أن تجد الأمم المتحدة أن من غير العملي استعمال النظام المتكامل بالطريقة المتصورة.
    Se conoce el riesgo percibido de contraer el SIDA UN المعرفة بالمخاطر المتصورة للإصابة بفيروس الإيدز
    Los funcionarios estadounidenses calibran la información disponible relacionada con los actos, actividades y aparente intención de un Estado que se opongan a las obligaciones y compromisos de ese Estado. UN ويقيّم مسؤولو الولايات المتحدة المعلومات المتاحة المتعلقة بالإجراءات والأنشطة والنوايا المتصورة لدولة ما في ضوء التزامات هذه الدولة وتعهداتها.
    A. Oportunidades de mercado reales y aparentes en los países desarrollados 32 - 34 15 UN ألف- الفرص السوقية الفعلية مقابل الفرص السوقية المتصورة في أسواق البلدان المتقدمة 32-34
    El subsiguiente debate se centró en particular en las presuntas esferas de acuerdo con respecto a la metodología de trabajo y las cuestiones que han de abordarse. UN وركزت المناقشة التي تلت ذلك بصفة خاصة على مجالات الاتفاق المتصورة فيما يتعلق بأسلوب العمل والمسائل التي ينبغي تناولها.
    4. Las Partes no incluidas en el anexo I podrán proporcionar una descripción sucinta de las disposiciones institucionales que se utilicen para la preparación del inventario con carácter regular, o una lista de las deficiencias observadas en este terreno. UN ٤- ويمكن لﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول أن تقدم وصفاً مقتضباً للترتيبات المؤسسية القائمة التي تعتبر ذات صلة بإعداد قائمة الجرد على أساس مستمر، أو قائمة بجوانب القصور المتصورة في هذا المجال.
    Nadie puede ver conculcados los derechos que le reconoce el Pacto en razón de las opiniones que haya expresado o le sean atribuidas o supuestas. UN ولا يجوز النيل من أي حق من حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد على أساس آرائه الفعلية أو المتصورة أو المفترضة.
    Dado que no se dispone del personal necesario para ejecutar eficazmente las tareas que se prevé encomendar a esa Sección, se ha decidido aumentar la plantilla. UN بيد أنه نظرا لعدم توفر العدد الكافي من الموظفين الضروريين لأجل تنفيذ المهام المتصورة للقطاع بشكل يتسم بالكفاءة، يتم التخطيط لتعيينات جديدة.
    Las medidas aquí contempladas también contribuyen a la cría al estabilizar las existencias de liquen y se ajustan a esas actividades. UN كما أن التدابير المتصورة هنا تساعد أيضا في تربية الرنة من خلال تحقيق استقرار إمدادات الأشنة وتتوافق معها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more