Los refugios para mujeres y otros medios de apoyo para mujeres afectadas por la violencia reciben fondos públicos de todos los Länder. | UN | ويتوفر التمويل العام لمآوى النساء وغيرها من سبل دعم النساء المتضررات من العنف في جميع الأقاليم. |
Los refugios para mujeres afectadas por la violencia y sus hijos reciben continuamente fondos de los Länder así como de los gobiernos municipales. | UN | وتحصل مآوى النساء المتضررات من العنف وأطفالهن على تمويل مستمر من كل من حكومات الأقاليم والبلديات. |
El bajo número de apelaciones muestra que existe un problema de acceso a la justicia de las personas afectadas por la violencia doméstica. | UN | ويتضح من قلة عدد الطعون أن المتضررات من العنف العائلي يواجهن صعوبات في الاحتكام إلى القضاء. |
- Centros de orientación para víctimas de violación y mujeres y niñas afectadas por la violencia | UN | - مراكز ﻹسداء المشورة لضحايا الاغتصاب والنساء والفتيات المتضررات من العنف |
De acuerdo con la distribución de responsabilidades determinada en la Ley Básica, los Länder y los gobiernos municipales son responsables de financiar y proporcionar una infraestructura adecuada en forma de centros de apoyo a las mujeres afectadas por la violencia y a sus hijos. | UN | وفقا لتوزيع المسؤوليات كما نص عليه القانون الأساسي، تكون حكومات الأقاليم والبلديات مسؤولة عن تمويل وتوفير البنية التحتية الواجبة في شكل مرافق دعم للنساء المتضررات من العنف وأطفالهن. |
Insta a los órganos regionales y subregionales apropiados en particular a que examinen la posibilidad de elaborar y aplicar políticas y realizar actividades y tareas de promoción en beneficio de las mujeres y las niñas afectadas por la violencia sexual en los conflictos armados. | UN | يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المناسبة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات إعلامية لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في النـزاع المسلح. |
La otra investigación presenta el perfil de las mujeres, niñas y niños que utilizan los servicios de la Delegación de la Mujer, la cual aporta elementos para mejorar la estrategia de atención de las mujeres afectadas por la violencia intrafamiliar. | UN | أما الدراسة الثانية فتعرض موجزاً لسمات النساء والأطفال الذين قدم إليهم مكتب شؤون المرأة خدماته، وتقدم معلومات مفيدة من أجل تحسين النهج المتبع في رعاية النساء المتضررات من العنف المنزلي. |
Las ONG administran la mayor parte de la asistencia prestada a las mujeres afectadas por la violencia doméstica, actividades que dependen en gran medida del apoyo de donantes. | UN | وتتولى منظمات غير حكومية إدارة معظم المساعدة المقدمة للنساء المتضررات من العنف المنزلي؛ وتعتمد هذه الأنشطة اعتمادا كبيرا على دعم الجهات المانحة. |
Insta a los órganos regionales y subregionales apropiados en particular a que examinen la posibilidad de elaborar y aplicar políticas y realizar actividades y tareas de promoción en beneficio de las mujeres y las niñas afectadas por la violencia sexual en los conflictos armados. | UN | يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات للدعوة لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في النـزاع المسلح. |
Insta a los órganos regionales y subregionales apropiados en particular a que examinen la posibilidad de elaborar y aplicar políticas y realizar actividades y tareas de promoción en beneficio de las mujeres y las niñas afectadas por la violencia sexual en los conflictos armados. | UN | يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المناسبة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات إعلامية لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في النـزاع المسلح. |
Deberán crearse centros de asesoramiento y acogida para mujeres y niñas afectadas por la violencia sexual y la trata de personas, garantizándose su financiación, en especial en zonas afectadas por guerras y crisis. | UN | ويجب إنشاء مراكز لتقديم المشورة والمأوى للنساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي والاتجار بالبشر وتأمين تمويلها، وخاصة في مناطق الحروب والأزمات. |
Insta a los órganos regionales y subregionales apropiados en particular a que examinen la posibilidad de elaborar y aplicar políticas y realizar actividades y tareas de promoción en beneficio de las mujeres y las niñas afectadas por la violencia sexual en los conflictos armados. | UN | يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات للدعوة لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في الصراع المسلح. |
Insta a los órganos regionales y subregionales apropiados en particular a que examinen la posibilidad de elaborar y aplicar políticas y realizar actividades y tareas de promoción en beneficio de las mujeres y las niñas afectadas por la violencia sexual en los conflictos armados. | UN | يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المناسبة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات إعلامية لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في النـزاع المسلح؛ |
La OMS facilitó servicios médicos a mujeres afectadas por la violencia en conflictos armados en países como Rwanda, Burundi y Mozambique, proporcionó cursos de capacitación en materia de asesoramiento y vigiló que no faltaran las medicinas y el material médico imprescindible. | UN | وقدمت منظمة الصحة العالمية خدمات صحية سهلة المنال للنساء المتضررات من العنف أثناء النزاع المسلح في بلدان من قبيل رواندا وبورندي وموزامبيق وقدمت دورات تدريبية عن تقديم المشورة وكفلت توافر العقاقير اﻷساسية والمعدات الطبية. |
:: Participación en el Foro " Ruta Crítica en la Atención a la Violencia Familiar " y en el taller para personal que atiende a mujeres afectadas por la violencia. | UN | :: المشاركة في محفل " المسار الحرج في معالجة العنف العائلي " وفي حلقة العمل المعقودة للموظفين الذين يتولون رعاية النساء المتضررات من العنف. |
34. La Presidenta, hablando en su calidad de miembro del Comité, destaca la necesidad de reunir datos completos para determinar la proporción de mujeres afectadas por la violencia basada en el género. | UN | 34- الرئيسة: تكلمت بوصفها عضواً في اللجنة، فشددت على ضرورة الجمع الشامل للبيانات بغية تأكيد نسبة النساء المتضررات من العنف القائم على نوع الجنس. |
14. Insta a los órganos regionales y subregionales apropiados en particular a que examinen la posibilidad de elaborar y aplicar políticas y realizar actividades y tareas de promoción en beneficio de las mujeres y las niñas afectadas por la violencia sexual en los conflictos armados; | UN | 14 - يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المناسبة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات إعلامية لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في النـزاع المسلح؛ |
14. Insta a los órganos regionales y subregionales apropiados en particular a que examinen la posibilidad de elaborar y aplicar políticas y realizar actividades y tareas de promoción en beneficio de las mujeres y las niñas afectadas por la violencia sexual en los conflictos armados; | UN | 14 - يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المناسبة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات إعلامية لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في النـزاع المسلح؛ |
9. El Gobierno ratificó en 2007 el Segundo Plan de Acción para Combatir la Violencia contra la Mujer, que comprende medidas de prevención y de regulación y el establecimiento de sistemas de apoyo y asesoramiento para mujeres afectadas por la violencia. | UN | 9 - وقالت إن الحكومة أقرت عام 2007 خطة العمل الثامنة لمكافحة العنف ضد المرأة. وتضمنت خطة العمل تدابير في مجالات المنع والتنظيم ونظم تقديم الدعم والاستشارات للنساء المتضررات من العنف. |
14. Insta a los órganos regionales y subregionales apropiados en particular a que examinen la posibilidad de elaborar y aplicar políticas y realizar actividades y tareas de promoción en beneficio de las mujeres y las niñas afectadas por la violencia sexual en los conflictos armados; | UN | 14 - يحث الهيئات الإقليمية ودون الإقليمية المناسبة على أن تنظر بصفة خاصة في وضع وتنفيذ سياسات وأنشطة وحملات للدعوة لصالح النساء والفتيات المتضررات من العنف الجنسي في الصراع المسلح؛ |