"المتضررات من النزاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • afectadas por el conflicto
        
    • afectadas por los conflictos
        
    • afectadas por un conflicto
        
    El programa de desarme, desmovilización y reintegración se ha centrado en las ex combatientes, pero se requieren programas para ayudar a otras mujeres afectadas por el conflicto armado y se están realizando esfuerzos con ese fin. UN وأضافت أن برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ركزت على المحاربات السابقات، لكن تدعو الحاجة إلى برامج لمساعدة النساء الأخريات المتضررات من النزاع المسلح، وتُبذل جهود حالياً لتحقيق هذا الهدف.
    Oportunidades económicas y de empleo para las mujeres afectadas por el conflicto UN فرص العمالة والفرص الاقتصادية للنساء المتضررات من النزاع
    Mujeres afectadas por el conflicto UN النساء المتضررات من النزاع المسلح
    En su diversidad, las mujeres afectadas por los conflictos reflejan la población en general. UN 13 - إن النساء المتضررات من النزاع يعبرن بتنوعهن عن عموم السكان.
    Al facilitar la interacción periódica entre las mujeres afectadas por los conflictos y los funcionarios públicos, estos centros ayudaron a reducir la proporción de casos de mujeres rechazados en los tribunales a solo un 4% y contribuyeron a garantizar que la mayoría se resolvieran a favor de la parte acusadora. UN وكفلت هذه المراكز، بتيسيرها للتواصل المنتظم فيما بين النساء المتضررات من النزاع والمسؤولين الحكوميين، خفض نسبة ما رفضته المحكمة من الدعاوى المرفوعة من قِبل النساء إلى 4 في المائة، وإيجاد تسوية فعلية لصالح المدعيات في أغلب هذه القضايا.
    Se habían puesto en marcha diversos proyectos, con atención prioritaria a las mujeres afectadas por el conflicto y a los hogares cuyo cabeza de familia era una mujer. UN وبادرت الحكومة إلى وضع عدة مشاريع تشمل التركيز على العناية بالنساء المتضررات من النزاع والأسر المعيشية التي تعيلها نساء.
    5. En asociación con la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), el Gobierno está finalizando actualmente una evaluación sobre la aplicación conjunta del proyecto de asistencia individual a las mujeres y niñas afectadas por el conflicto. UN 5 - وأشارت إلى أنه بشراكة مع منظمة الهجرة الدولية، تعكف الحكومة حالياً على الانتهاء من إجراء تقييم للتنفيذ المشترك لمشروع تقديم المساعدة الفردية للنساء والفتيات المتضررات من النزاع.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas, el UNICEF y la Organización Internacional del Trabajo comenzarán una campaña de información a las muchachas afectadas por el conflicto sobre la incorporación de las cuestiones de género y la violencia de género, y prestarán su apoyo a las que tengan una formación profesional para que puedan obtener empleo. UN وسيبدأ صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف ومنظمة العمل الدولية في تدريب الفتيات المتضررات من النزاع على مسائل تعميم مراعاة المنظور الجنساني والعنف القائم على الجنس، فضلا عن دعم ذوات المهارات المهنية في الحصول على عمل.
    Sírvanse proporcionar información actualizada sobre la situación de las mujeres de las zonas rurales, especialmente las mujeres afectadas por el conflicto que viven en zonas que no están totalmente bajo el control del Gobierno. UN 19 - يُرجى تقديم معلومات مستحدثة عن حالة المرأة الريفية، ولا سيما النساء المتضررات من النزاع اللاتي يعشن في المناطق التي لا تقع تماماً تحت سيطرة الحكومة.
    b) Elabore programas destinados a las niñas afectadas por el conflicto que han abandonado sus estudios, con miras a asegurar que puedan reincorporarse a las escuelas o universidades una vez finalizado el conflicto; UN (ب) إعداد برامج للفتيات المتضررات من النزاع اللائي تسربن من المدارس، لأجل ضمان إمكان إعادة قيدهن بالمدارس أو الجامعات حالما انتهى النزاع؛
    Para lograr la participación en condiciones de igualdad se han adoptado normas de carácter transitorio que contribuye a promover la igualdad entre hombres y mujeres para el ejercicio de la ciudadanía las mujeres afectadas por el conflicto armado, en el 2000 (decreto 67-2000) aprobó la primera Ley Temporal Especial para la Documentación de Personas, cuya vigencia fue de dos años. UN 619 - ولكفالة المشاركة على قدم المساواة وُضعت قواعد مؤقتة تسهم في تشجيع المساواة بين الرجل والمرأة وممارسة النساء المتضررات من النزاع المسلح لمواطنتهن. ففي عام 2000 (المرسوم رقم 67-2000) اعتمد القانون المؤقت الخاص الأول لوثائق الأشخاص، الذي استمر تطبيقه عامين.
    En vista del proceso de negociación de la paz entre el Estado parte y los grupos armados ilegales, indiquen cómo da prioridad el Estado parte al derecho de las mujeres y las niñas afectadas por el conflicto armado a acceder a las garantías de no repetición y a las reparaciones citadas en la Ley de Víctimas y Restitución de Tierras (Ley núm. 1448 de 2011). UN 19 - وفي ضوء عملية مفاوضات السلام بين الدولة الطرف والمجموعات المسلحة غير القانونية، يُرجى بيان كيفية إعطاء الدولة الطرف الأولوية لحقوق النساء والفتيات المتضررات من النزاع المسلح في الحصول على ضمانات عدم التكرار والتعويض الواردة في القانون المتعلق بالضحايا واستعادة الأراضي (القانون رقم 1448/2011).
    19. En vista del proceso de negociación de la paz entre el Estado parte y los grupos armados ilegales, indiquen cómo da prioridad el Estado parte al derecho de las mujeres y las niñas afectadas por el conflicto armado a acceder a las garantías de no repetición y a las reparaciones citadas en la Ley de Víctimas y Restitución de Tierras (Ley Nº 1448 de 2011). UN 19- وفي ضوء عملية مفاوضات السلام بين الدولة الطرف والمجموعات المسلحة غير القانونية، يُرجى بيان كيفية إعطاء الدولة الطرف الأولوية لحقوق النساء والفتيات المتضررات من النزاع المسلح في الحصول على ضمانات عدم التكرار والتعويض الواردة في القانون المتعلق بالضحايا واستعادة الأراضي (القانون رقم 1448/2011).
    De hecho, la disposición no está sujeta a ninguna otra especificación, a diferencia de la mayor parte de las normas de la sección III. De esta forma, se aplica tanto a las mujeres afectadas por el conflicto armado como a otras y tanto a las mujeres protegidas por el Cuarto Convenio como a las que no lo están”, Pilloud/Pictet en: Commentary on the AP, art. 76, No. 3151, pág. 892. UN والواقع أن هذه المادة لم ترد بشأن توضيحات إضافية، بخلاف أغلب القواعد الواردة في الفرع الثالث. وبالتالي فإنها تسري على النساء المتضررات من النزاع المسلح، وعلى غيرهن، وعلى النساء اللواتــي تحميهــن الاتفاقيــة الرابعــة ومــن لا تحميهن، Pilloud/Pictet, in: Commentary on the AP, Art. 76, No. 3151, p. 892
    La División para el Adelanto de la Mujer colaboró estrechamente con organizaciones no gubernamentales femeninas y de derechos humanos para reunir datos sobre las mujeres y niñas afectadas por los conflictos armados, en particular las víctimas del delito de violación, que pueden interesar a los tribunales de guerra, y organizó la reunión de un grupo de expertos sobre la persecución sexista. UN ٣٦ - تتعاون شعبة النهوض بالمرأة تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية النسائية والعاملة في مجال حقوق اﻹنسان في دعم جمع البيانات المتعلقة بالنساء والفتيات المتضررات من النزاع المسلح، وخاصة ضحايا الاغتصاب لاستخدامها في المحاكم التي تنظر في الدعاوى المتعلقة بالحرب، وعقدت اجتماعا لفريق من الخبراء بشأن الاضطهاد القائم على أساس نوع الجنس.
    España proporcionó apoyo por medio de subvenciones a organizaciones no gubernamentales, tales como la Fundación Benito Menni, para mejorar la rehabilitación del centro para huérfanos y personas con amputaciones en Monrovia; a la Cruz Roja Española para reforzar la capacidad de respuesta a los desastres de la Cruz Roja de Liberia; y para financiar un proyecto de apoyo psicosocial a las mujeres afectadas por los conflictos en Liberia. UN 109 - ووفرت إسبانيا الدعم من خلال تقديم منح إلى المنظمات غير الحكومية، مثل مؤسسة بينيتو ميني، من أجل تحسين مركز إعادة تأهيل الأيتام والبُتر في مونروفيا؛ وإلى الصليب الأحمر الإسباني من أجل تعزيز قدرات نظيره الليبري على الاستجابة لحالات الكوارث ومن أجل تمويل مشروع لتوفير الدعم النفسي الاجتماعي للنساء المتضررات من النزاع في ليبريا.
    Dos programas de reintegración en curso, uno en el Congo y otro en Indonesia (en la provincia de Aceh) han tenido algún éxito en sus esfuerzos por llegar a las mujeres excombatientes o que estuvieron asociadas con fuerzas y grupos armados, así como otras mujeres vulnerables afectadas por los conflictos, sin que su pasada asociación con fuerzas y grupos armados resulte obvia para las comunidades implicadas. UN ويُظهر اثنان من برامج إعادة الإدماج الجارية، أحدهما في الكونغو والآخر في إندونيسيا (في مقاطعة آتشيه)، بعض النجاح في الوصول إلى مقاتلات سابقات ونساء كُنَّ سابقا مرتبطات بالقوات والجماعات المسلحة، وغيرهن من النساء الضعيفات المتضررات من النزاع بطريقة تجعل ارتباطاتهن السابقة بالقوات والجماعات المسلحة غير واضحة للمجتمعات المحلية المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more