"المتضررة بالألغام" - Translation from Arabic to Spanish

    • afectados por las minas
        
    • afectado por las minas
        
    • afectados por la presencia de minas
        
    Evidentemente, es necesario que la comunidad internacional atienda mejor la difícil situación de quienes viven en países afectados por las minas. UN ومن الواضح أن الحاجة تقتضي أن يتصدى المجتمع الدولي على نحو أفضل لمحنة البلدان المتضررة بالألغام.
    En el futuro, seguiremos brindando asistencia a los países afectados por las minas en la medida de nuestras posibilidades. UN وفي المستقبل، سنواصل تقديم المساعدة للبلدان المتضررة بالألغام على حسب مقدرتنا.
    Esto exigirá un intenso esfuerzo de los Estados Partes afectados por las minas y de aquellos que pueden ayudarles. UN وسيتطلب هذا جهوداً مكثفة من الدول الأطراف المتضررة بالألغام والدول القادرة على مساعدتها؛
    Instamos a otros Estados que estén en condiciones de hacerlo a que ofrezcan mayor asistencia a los Estados afectados por las minas. UN ونناشد الدول الأخرى التي يمكنها تقديم مساعدة أكبر للدول المتضررة بالألغام أن تفعل ذلك.
    Colombia es el segundo país más afectado por las minas antipersonal del mundo. UN فهي تحتل المرتبة الثانية عالمياً بين البلدان المتضررة بالألغام المضادة للأفراد.
    Estamos dispuestos a ofrecer capacitación a los países afectados por las minas. UN ونحن على استعداد لتوفير مرافق التدريب للبلدان المتضررة بالألغام.
    Conseguirlo requerirá grandes esfuerzos por parte de los Estados Partes afectados por las minas y de quienes puedan ayudarles. UN ولمواجهة هذا التحدي، لا بد للدول الأطراف المتضررة بالألغام وتلك القادرة على مساعدتها من بذل جهود مكثفة.
    Más aun, el Japón se propone seguir brindando su apoyo a proyectos que se ejecutan en países afectados por las minas terrestres. UN وأكثر من ذلك، تعتزم اليابان مواصلة دعمها للمشاريع المقامة في البلدان المتضررة بالألغام الأرضية.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), opina que el éxito de esta Convención debe medirse por los resultados alcanzados en los países afectados por las minas. UN ولجنة الصليب الأحمر الدولية تعتقد أن نجاح هذه الاتفاقية يجب أن يقاس بالنتائج التي تم إحرازها في البلدان المتضررة بالألغام.
    Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que preste la asistencia necesaria a las operaciones de remoción de minas terrestres así como a la rehabilitación de las víctimas y su reintegración social y económica en los países afectados por las minas terrestres. UN ونناشد المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة لعمليات إزالة الألغام وإعادة تأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا في البلدان المتضررة بالألغام.
    Esperamos que las dependencias que participan en ella tengan en cuenta las opiniones de los países afectados por las minas, de forma plenamente transparente, y según se necesite. UN ونأمل أن تلتزم الإدارات المختصة بما تمت الإشارة إليه من أهمية أخذ وجهة نظر البلدان المتضررة بالألغام في الاعتبار في إطار الشفافية المطلوبة.
    El Fondo Fiduciario Internacional ha establecido una auténtica asociación con los países afectados por las minas y con las estructuras internacionales participantes en proyectos de actividades en materia de minas, en particular las estructuras de las Naciones Unidas. UN وأنشأ هذا الصندوق صداقات حقيقية مع السلطات في البلدان المتضررة بالألغام ومع الهياكل الدولية التي تنشط في مشاريع الأعمال المتعلقة بالألغام، وخصوصا مع هياكل الأمم المتحدة.
    Compartimos la opinión del Secretario General de que las Naciones Unidas deben tratar de asegurar que haya una financiación sólida para poder atender los pedidos cada vez más numerosos de los países afectados por las minas. UN ونـوافق على رأي الأمين العام ومفاده أنه ينبغي أن تكفل الأمم المتحدة تمويلا ملائما لتلبية المتطلبات المتزايدة للبلدان المتضررة بالألغام.
    El Japón también ha prestado asistencia mediante el suministro de equipos de desminado, el envío de expertos a los países afectados por las minas y el otorgamiento de subvenciones a las organizaciones no gubernamentales para sus actividades relativas a las minas terrestres. UN وتتضمن الأشكال التي اتخذها العون الياباني توفير معدات إزالة الألغام وإيفاد خبراء إلى البلدان المتضررة بالألغام ودعم عمل المنظمات غير الحكومية ذي الصلة بالألغام الأرضية من خلال تقديم المنح.
    Se pide directamente a los países afectados por las minas que asuman la responsabilidad que les corresponde en el plano nacional en la solución del problema de las minas terrestres y se hace un llamamiento a los gobiernos donantes para que, cuando sea posible, incrementen su asistencia y sus contribuciones internacionales. UN ويدعو بشكل أكثر تحديدا البلدان المتضررة بالألغام إلى تحمل مسؤولياتها الوطنية في حل مشكلة الألغام الأرضية، ويناشد الحكومات المانحة أن تزيد، عند الاقتضاء، مساعدتها ومساهماتها الدولية.
    Es crucial que la principal responsabilidad con respecto a las actividades relativas a las minas, incluida la coordinación, recaiga en los propios países afectados por las minas. UN ومن الأمور الحاسمة أن تقع المسؤوليــــة الرئيسية عن الإجراءات المتعلقة بالألغام، بما فيهـــا التنسيق، علـــى البلدان المتضررة بالألغام نفسها.
    En los años recientes, China ha participado diligentemente en la asistencia internacional para el desminado con miras a ayudar a los países afectados por las minas y aliviar su sufrimiento. UN وفي السنوات الأخيرة، انشغلت الصين بنشاط في المساعدة الدولية لإزالة الألغام على أمل مساعدة البلدان المتضررة بالألغام والتخفيف من حدة معاناتها.
    Entre otras cosas, han donado equipo y han patrocinado la capacitación del personal encargado de la remoción, así como la participación de los representantes de los países afectados por las minas en las actividades realizadas con arreglo a lo dispuesto en la Convención. UN وهي، في جملة أمور، تمنح المعدات وتتكفل بتدريب القائمين على نزع الألغام ومشاركة الممثلين من البلدان المتضررة بالألغام في الأنشطة المضطلع بها بموجب أحكام الاتفاقية.
    Apoyamos los esfuerzos de las Naciones Unidas al respecto y estamos de acuerdo en que las actividades relativas a las minas deben formar parte de las prioridades nacionales de desarrollo y de las estrategias de reducción de la pobreza para los Estados afectados por las minas. UN ونحن ندعم جهود الأمم المتحدة في هذا الشأن، ونوافق علي أن الإجراءات المتعلقة بالألغام يجب أن تكون مكوناً أساسياً في الأولويات الإنمائية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر في الدول المتضررة بالألغام.
    En todas las regiones se requieren esfuerzos constantes, pero hoy quisiera mencionar brevemente el problema que se plantea en el continente más afectado por las minas: Africa. UN الجهود المستمرة مطلوبة في جميع المناطق، لكنني أود اليوم أن أذكر بإيجاز التحدي الماثل في أكثر القارات المتضررة بالألغام - أفريقيا.
    El Consejo de Seguridad alienta a los gobiernos cuyos países se ven afectados por la presencia de minas terrestres y municiones sin detonar a que incluyan una evaluación de la repercusión de las actividades relativas a las minas en todos los planes de desarrollo e incorporen un plan estratégico sobre actividades relacionadas con las minas en el plan de desarrollo nacional y en las estrategias para la reducción de la pobreza. UN " ويشجع مجلس الأمن حكومات البلدان المتضررة بالألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة على أن تدرج في جميع الخطط الإنمائية تقييما لآثار الإجراءات المتعلقة بالألغام، وأن تُضّمِن خطة التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر في خطة استراتيجية لتطبيق الإجراءات المتعلقة بالألغام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more