"المتضررة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • afectados a
        
    • afectados para
        
    • afectados de
        
    • afectado para la
        
    • afectadas a
        
    • afectados por
        
    • afectado de
        
    • afectados en
        
    • afectadas para
        
    En ese sentido, reiteraron su intención de ayudar a los Estados afectados a hacer frente a las consecuencias de las sanciones. UN وفي ذلك الصدد، أعاد المشتركون تأكيد التزامهم بمساعدة الدول المتضررة على أن تواجه بصورة أفضل اﻵثار الناجمة عن الجزاءات.
    :: Ayudar a los países afectados a superar la amenaza que entrañan las minas de una manera coordinada y global; UN :: مساعدة البلدان المتضررة على مواجهة خطر الألغام على نحو منسق وشامل
    Sin embargo, se necesita una verdadera colaboración internacional para ayudar a los Estados Miembros afectados a cambiar la situación. UN ولكن الشراكة الحقيقية مطلوبة لمساعدة الدول الأعضاء المتضررة على تغيير هذه الأوضاع.
    :: Mejorar la capacidad de los Estados afectados para integrar los recursos de respuesta de forma efectiva; UN :: تحسين قدرة الدول المتضررة على إدماج أصول الاستجابة بشكل فعال؛
    El Foro se centró en las posibilidades que tenían los Estados miembros afectados de crear una capacidad sostenible para la remoción de minas. UN وركز المنتدى على قدرة الدول اﻷعضاء المتضررة على إيجاد قدرات مستدامة ﻹزالة اﻷلغام.
    Artículo 11. Consentimiento del Estado afectado para la asistencia externa 286 UN المادة 11 موافقة الدولة المتضررة على المساعدة الخارجية 333
    Se señaló que en el proceso del PNA se recomendaba que las consultas se basaran en una muestra representativa de las comunidades afectadas a nivel nacional, sectorial y local. UN ولوحظ أن عملية برامج العمل الوطنية للتكيف توصي بأن تكون المشاورات قائمة على عينات تمثيلية من المجتمعات المتضررة على الأصعدة الوطنية والقطاعية وعلى أصعدة المجتمعات المحلية للجزر والمجتمعات.
    Viet Nam sostiene que la remoción de minas, la ayuda en el desminado y la asistencia humanitaria son muy importantes para los países y pueblos afectados por las minas y solicita que se realicen mayores esfuerzos a este respecto. UN وتؤمن فييت نام بوجوب إزالة اﻷلغام، ومساعدة البلدان والشعوب المتضررة على التخلص منها، وتطالب ببذل المزيد من الجهود في هذا الصدد.
    Alentamos a todos los Estados afectados a que contribuyan al Fondo. UN وإننا نحث جميع الدول المتضررة على أن تساهم في الصندوق.
    No obstante, la Comisión alienta a los Estados afectados a que den argumentos en los casos en que denieguen el consentimiento a la prestación de asistencia. UN وتشجع اللجنة الدول المتضررة على ذكر الأسباب التي تدعوها إلى حجب موافقتها على عرض المساعدة.
    Tenemos un largo camino por recorrer para detener el brote de ébola y ayudar a los países afectados a comenzar a recuperarse y a reconstruir sus sistemas de atención de la salud. UN وأمامنا شوط طويل قبل أن نتمكن من دحر تفشي إيبولا ومساعدة البلدان المتضررة على بدء التعافي وإعادة بناء نظمها الصحية.
    La comunidad internacional debe buscar soluciones de largo plazo ayudando a los países afectados a construir sistemas de salud flexibles y aliviar los efectos económicos de la enfermedad. UN وينبغي أن يبحث المجتمع الدولي عن حلول طويلة الأمد من خلال مساعدة البلدان المتضررة على بناء نظم صحية مرنة وتخفيف حدة الآثار الاقتصادية للوباء.
    Otros países, como Alemania, por ejemplo, alentaron a los Estados afectados a participar activamente en los proyectos de cooperación regional y los esfuerzos internacionales con miras a la reconstrucción y la rehabilitación de las zonas afectadas por el conflicto en la ex Yugoslavia. UN وشجعت بلدان أخرى، ومنها ألمانيا مثلا، الدول المتضررة على الاشتراك بفاعلية في مشاريع التعاون اﻹقليمي والجهود الدولية الرامية الى التعمير وإعادة التأهيل للمناطق المنكوبة بالصراع في يوغوسلافيا السابقة.
    Deseamos encomiar al Departamento de Asuntos Humanitarios por la labor que lleva a cabo para facilitar, movilizar y coordinar la asistencia internacional para ayudar a los países afectados a hacer frente a las consecuencias de los desastres, y seguimos poniendo de relieve la importancia de esos esfuerzos. UN ونحــن نرغــب فــي الثناء على إدارة الشؤون اﻹنسانية لما قامت به من تيسير وتعبئة وتنسيق ﻷعمال اﻹغاثة الدولية لمساعدة البلدان المتضررة على مواجهة عواقب الكوارث، ولا نزال نؤكد على قيمة تلك الجهود.
    El objetivo final de la asistencia de Australia para la remoción de minas es promover la capacidad nacional de los países afectados para ejecutar y continuar los programas de remoción de minas. UN إن الهدف النهائي للمساعدة في إزالة الألغام التي تقدمها استراليا هو بناء القدرات المحلية في البلدان المتضررة على تنفيذ برامج إزالة الألغام واﻹبقاء عليها.
    Esas situaciones reducen la capacidad de los países afectados para prestar servicios sociales básicos de forma sostenida a toda la población, en especial a los grupos desfavorecidos y vulnerables. UN وتتحدى هذه الحالات قدرات البلدان المتضررة على ضمان اﻹيصال المستمر للخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، وبخاصة للمجموعات المحرومة والضعيفة.
    Tradicionalmente, Ucrania ha apoyado las actividades de socorro en casos de desastre que se presta a los países afectados de manera bilateral. UN قد دعمت أوكرانيا تقليديا جهود الاغاثة من الكوارث للبلدان المتضررة على أساس ثنائي.
    Consentimiento del Estado afectado para la asistencia externa UN موافقة الدولة المتضررة على المساعدة الخارجية
    El empeoramiento de los medios de vida ha obligado a las familias afectadas a recurrir a diversos medios de respuesta para generar ingresos alternativos y reducir los gastos. UN وقد أجبر ضياع فرص الكسب الأسرَ المتضررة على تطوير مجموعة متنوعة من آليات التكيف بهدف الحصول على إيراد بديل والحد من النفقات.
    En cuarto lugar, las instituciones financieras internacionales deberían prestar asistencia a los Estados en desarrollo afectados por las minas para que puedan cumplir los objetivos y las obligaciones de los tratados y avanzar en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ورابعا يجب على المؤسسات المالية الدولية أن تساعد البلدان المتضررة على تلبية الأهداف ولتحقيق الأهداف الإنمائية المبينة في إعلان الألفية.
    3. Proyectos de artículo 9 (Papel del Estado afectado), 10 (Deber del Estado afectado de buscar asistencia) y 11 (Consentimiento del Estado afectado para la asistencia externa) UN 3 - مشاريع المواد 9 (دور الدولة المتضررة)، و 10 (واجب الدولة المتضررة التماس المساعدة)، و 11 (موافقة الدولة المتضررة على المساعدة الخارجية)
    Esta propuesta ayudará a aumentar la capacidad de los países afectados en sus esfuerzos de rehabilitación y reconstrucción. UN وسيساعد هذا الاقتراح في زيادة قدرة البلدان المتضررة على الاضطلاع بجهود الإنعاش والتعمير.
    La incapacidad de los palestinos que residen en las comunidades afectadas para obtener acceso a los manantiales y utilizarlos ha socavado de forma significativa sus medios de vida y su seguridad. UN وعدم قدرة الفلسطينيين الذين يعيشون في المجتمعات المتضررة على الوصول إلى ينابيع المياه واستخدامها قد قوض بشدة سبل كسب عيشهم وأمنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more