"المتضررين في" - Translation from Arabic to Spanish

    • afectada en
        
    • afectadas en
        
    • afectada de
        
    • afectados en
        
    • afectadas de
        
    • afectadas a
        
    • afectados de
        
    • afectadas por
        
    Se asignaron 250.000 dólares con cargo al Fondo de Emergencia para sufragar las necesidades inmediatas de la población afectada en el norte de Ghana. UN ورُصد مخصص قدره ٠٠٠ ٢٥٠ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات الفورية للسكان المتضررين في شمال غانا.
    También son imprescindibles el compromiso del gobierno y la participación de la población rural afectada en el proceso de adopción de decisiones. UN ومن الضروري أيضا التزام الحكومات وإشراك السكان الريفيين المتضررين في عملية صنع القرار.
    El acceso humanitario a las poblaciones afectadas en esos dos Estados sigue muy restringido. UN ويبقى وصول المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين في هاتين الولايتين رهين قيود مشدَّدة.
    Esta mejora de la situación se ha traducido en un mayor acceso a las poblaciones afectadas en varias zonas. UN وترجم هذا إلى زيادة في إمكانية الوصول إلى السكان المتضررين في مناطق عدة.
    El Gobierno suministra dichas raciones a toda la población afectada de la isla sin ninguna discriminación. UN وتوفر الحكومات مقررات اﻷغذية الجافة لكافة السكان المتضررين في الجزيرة دون تمييز.
    Por último, cada vez es más difícil prestar asistencia humanitaria a los niños afectados en las zonas de conflicto. UN وأخيرا، تتزايد صعوبة توفير المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين في مناطق النزاع.
    Destacando la urgencia de facilitar el suministro de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas de la zona de Abyei, UN وإذ يشدد على الحاجة الملحة إلى تيسير وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأهالي المتضررين في منطقة أبيي،
    También son imprescindibles el compromiso del gobierno y la participación de la población rural afectada en el proceso de adopción de decisiones. UN ومن الضروري أيضا التزام الحكومات وإشراك السكان الريفيين المتضررين في عملية صنع القرار.
    En la reunión se hizo un llamamiento a los organismos de socorro para que prestaran la asistencia necesaria a toda la población afectada en el Zaire oriental. UN وناشد الاجتماع وكالات المعونة تقديم المساعدة اللازمة لجميع السكان المتضررين في شرق زائير.
    Así, pues, el acceso a los refugiados, las personas desplazadas internamente y la población local afectada en el Zaire oriental, y su protección, siguen suscitando enorme preocupación. UN وهكذا، فإن الوصول إلى اللاجئين والمشردين داخليا والسكان المحليين المتضررين في شرق زائير وتوفير الحماية لهم ما زالا يمثلان مدعاة لقلق شديد جدا.
    También son imprescindibles el compromiso del gobierno y la participación de la población rural afectada en el proceso de adopción de decisiones. UN ومن الضروري أيضا التزام الحكومات وإشراك السكان الريفيين المتضررين في عملية صنع القرار.
    Dicho enfoque se basa en el concepto de participación activa de la población afectada en el proceso de rehabilitación. UN ويستند ذلك النهج إلى مفهوم المشاركة النشطة للسكان المتضررين في عملية إعادة التأهيل.
    Se han previsto proyectos similares para las poblaciones afectadas en Nigeria. UN ويجري التخطيط لمشاريع مماثلة لصالح السكان المتضررين في نيجيريا.
    Se han previsto proyectos similares para las poblaciones afectadas en Nigeria. UN ومن المقرر تنفيذ مشاريع مماثلة لفائدة السكان المتضررين في نيجيريا.
    Se han previsto proyectos similares para las poblaciones afectadas en Nigeria. UN ومن المزمع الاضطلاع بمشاريع مماثلة للسكان المتضررين في نيجيريا.
    A esta carencia de alimentos se añaden las dificultades para llegar hasta las poblaciones afectadas en muchas partes del país, a causa de los problemas logísticos y de seguridad que se plantean. UN وتضاف إلى هذا النقص في اﻷغذية الصعوبة الشديدة في الوصول إلى السكان المتضررين في عدة أنحاء من البلد من جراء مشاكل اﻷمن ومشاكل السوقيات.
    A título individual, los países de la región respondieron rápida y generosamente para ayudar a la población afectada de Myanmar. UN قد استجابت البلدان الإقليمية، كل على حدة، بسرعة وسخاء، لمساعدة السكان المتضررين في ميانمار.
    La Comisión seguirá velando por que se respeten los derechos de la población afectada de la península de Bakassi. UN وستواصل اللجنة رصد احترام حقوق السكان المتضررين في شبه جزيرة باكاسي.
    Esperamos que el debate de hoy ayude a movilizar una asistencia sostenida de la comunidad internacional para los pueblos afectados en Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania. UN ونأمل أن تساعد مناقشة اليوم في قيام المجتمع الدولي بتعبئة المساعدة الدائمة لصالح المتضررين في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    Esperamos que, en el futuro, los proyectos de resolución sobre estas cuestiones no sólo se ocupen de los afectados en los países y las zonas geográficas sino también de las poblaciones que vivían en la zona afectada por una catástrofe y que sufrieron sus consecuencias adversas. UN نأمل في المستقبل ألا تتعامل مشاريع القرارات المعنية بهذا البند مع المتضررين في البلدان والمناطق الجغرافية فقط، بل وأيضا مع جميع السكان الذين كانوا يعيشون في منطقة الكارثة وتتضرروا منها.
    Destacando la urgencia de facilitar el suministro de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas de la zona de Abyei, UN وإذ يشدد على الحاجة الملحة إلى تيسير وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأهالي المتضررين في منطقة أبيي،
    La Comisión ayudará a las personas afectadas a recuperar sus bienes o a recibir una indemnización apropiada. UN وسوف تساعد اللجنة اﻷشخاص المتضررين في استعادة أملاكهم أو الحصول على تعويض مناسب.
    También se ponen de manifiesto las respuestas programáticas ante las violaciones en apoyo de los niños afectados de Côte d ' Ivoire. UN كما يبين التقرير تدابير التصدي البرنامجي للانتهاكات دعما للأطفال المتضررين في كوت ديفوار.
    Asimismo, encomio la eficaz respuesta del Gobierno de la República Popular China para prestar asistencia a las poblaciones afectadas por esta tragedia. UN وأود أيضا أن أشيد بالاستجابة الفعالة لحكومة الصين في تقديم المساعدة للسكان المتضررين في أعقاب هذه المأساة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more