Se asignaron 250.000 dólares con cargo al Fondo de Emergencia para sufragar las necesidades inmediatas de la población afectada en el norte de Ghana. | UN | ورُصد مخصص قدره ٠٠٠ ٢٥٠ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات الفورية للسكان المتضررين في شمال غانا. |
También son imprescindibles el compromiso del gobierno y la participación de la población rural afectada en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ومن الضروري أيضا التزام الحكومات وإشراك السكان الريفيين المتضررين في عملية صنع القرار. |
El acceso humanitario a las poblaciones afectadas en esos dos Estados sigue muy restringido. | UN | ويبقى وصول المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين في هاتين الولايتين رهين قيود مشدَّدة. |
Esta mejora de la situación se ha traducido en un mayor acceso a las poblaciones afectadas en varias zonas. | UN | وترجم هذا إلى زيادة في إمكانية الوصول إلى السكان المتضررين في مناطق عدة. |
El Gobierno suministra dichas raciones a toda la población afectada de la isla sin ninguna discriminación. | UN | وتوفر الحكومات مقررات اﻷغذية الجافة لكافة السكان المتضررين في الجزيرة دون تمييز. |
Por último, cada vez es más difícil prestar asistencia humanitaria a los niños afectados en las zonas de conflicto. | UN | وأخيرا، تتزايد صعوبة توفير المساعدة الإنسانية للأطفال المتضررين في مناطق النزاع. |
Destacando la urgencia de facilitar el suministro de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas de la zona de Abyei, | UN | وإذ يشدد على الحاجة الملحة إلى تيسير وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأهالي المتضررين في منطقة أبيي، |
También son imprescindibles el compromiso del gobierno y la participación de la población rural afectada en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ومن الضروري أيضا التزام الحكومات وإشراك السكان الريفيين المتضررين في عملية صنع القرار. |
En la reunión se hizo un llamamiento a los organismos de socorro para que prestaran la asistencia necesaria a toda la población afectada en el Zaire oriental. | UN | وناشد الاجتماع وكالات المعونة تقديم المساعدة اللازمة لجميع السكان المتضررين في شرق زائير. |
Así, pues, el acceso a los refugiados, las personas desplazadas internamente y la población local afectada en el Zaire oriental, y su protección, siguen suscitando enorme preocupación. | UN | وهكذا، فإن الوصول إلى اللاجئين والمشردين داخليا والسكان المحليين المتضررين في شرق زائير وتوفير الحماية لهم ما زالا يمثلان مدعاة لقلق شديد جدا. |
También son imprescindibles el compromiso del gobierno y la participación de la población rural afectada en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ومن الضروري أيضا التزام الحكومات وإشراك السكان الريفيين المتضررين في عملية صنع القرار. |
Dicho enfoque se basa en el concepto de participación activa de la población afectada en el proceso de rehabilitación. | UN | ويستند ذلك النهج إلى مفهوم المشاركة النشطة للسكان المتضررين في عملية إعادة التأهيل. |
Se han previsto proyectos similares para las poblaciones afectadas en Nigeria. | UN | ويجري التخطيط لمشاريع مماثلة لصالح السكان المتضررين في نيجيريا. |
Se han previsto proyectos similares para las poblaciones afectadas en Nigeria. | UN | ومن المقرر تنفيذ مشاريع مماثلة لفائدة السكان المتضررين في نيجيريا. |
Se han previsto proyectos similares para las poblaciones afectadas en Nigeria. | UN | ومن المزمع الاضطلاع بمشاريع مماثلة للسكان المتضررين في نيجيريا. |
A esta carencia de alimentos se añaden las dificultades para llegar hasta las poblaciones afectadas en muchas partes del país, a causa de los problemas logísticos y de seguridad que se plantean. | UN | وتضاف إلى هذا النقص في اﻷغذية الصعوبة الشديدة في الوصول إلى السكان المتضررين في عدة أنحاء من البلد من جراء مشاكل اﻷمن ومشاكل السوقيات. |
A título individual, los países de la región respondieron rápida y generosamente para ayudar a la población afectada de Myanmar. | UN | قد استجابت البلدان الإقليمية، كل على حدة، بسرعة وسخاء، لمساعدة السكان المتضررين في ميانمار. |
La Comisión seguirá velando por que se respeten los derechos de la población afectada de la península de Bakassi. | UN | وستواصل اللجنة رصد احترام حقوق السكان المتضررين في شبه جزيرة باكاسي. |
Esperamos que el debate de hoy ayude a movilizar una asistencia sostenida de la comunidad internacional para los pueblos afectados en Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania. | UN | ونأمل أن تساعد مناقشة اليوم في قيام المجتمع الدولي بتعبئة المساعدة الدائمة لصالح المتضررين في بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا. |
Esperamos que, en el futuro, los proyectos de resolución sobre estas cuestiones no sólo se ocupen de los afectados en los países y las zonas geográficas sino también de las poblaciones que vivían en la zona afectada por una catástrofe y que sufrieron sus consecuencias adversas. | UN | نأمل في المستقبل ألا تتعامل مشاريع القرارات المعنية بهذا البند مع المتضررين في البلدان والمناطق الجغرافية فقط، بل وأيضا مع جميع السكان الذين كانوا يعيشون في منطقة الكارثة وتتضرروا منها. |
Destacando la urgencia de facilitar el suministro de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas de la zona de Abyei, | UN | وإذ يشدد على الحاجة الملحة إلى تيسير وصول المساعدة الإنسانية إلى جميع الأهالي المتضررين في منطقة أبيي، |
La Comisión ayudará a las personas afectadas a recuperar sus bienes o a recibir una indemnización apropiada. | UN | وسوف تساعد اللجنة اﻷشخاص المتضررين في استعادة أملاكهم أو الحصول على تعويض مناسب. |
También se ponen de manifiesto las respuestas programáticas ante las violaciones en apoyo de los niños afectados de Côte d ' Ivoire. | UN | كما يبين التقرير تدابير التصدي البرنامجي للانتهاكات دعما للأطفال المتضررين في كوت ديفوار. |
Asimismo, encomio la eficaz respuesta del Gobierno de la República Popular China para prestar asistencia a las poblaciones afectadas por esta tragedia. | UN | وأود أيضا أن أشيد بالاستجابة الفعالة لحكومة الصين في تقديم المساعدة للسكان المتضررين في أعقاب هذه المأساة. |