"المتضررين من الكوارث" - Translation from Arabic to Spanish

    • afectadas por desastres
        
    • afectadas por los desastres
        
    • hayan sido víctimas de desastres
        
    • han sido víctimas de desastres
        
    • afectada por desastres
        
    • damnificados por los desastres
        
    • aquellos afectados por desastres
        
    • víctimas de los desastres
        
    • afectadas por un desastre
        
    • damnificados por un desastre
        
    • los afectados por los desastres
        
    • los damnificados de los desastres
        
    • los afectados por desastres
        
    Se proporcionó asistencia a poblaciones afectadas por desastres naturales como inundaciones, terremotos y ciclones. UN وقد قدمت مساعدة الى السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية كالفيضانات والزلازل واﻷعاصير.
    Objetivo de la Organización: Asegurar la promoción eficaz de los principios y las preocupaciones humanitarias para bien de las poblaciones afectadas por desastres y emergencias. UN هدف المنظمة: كفالة الدعوة الفعالة للمبادئ والشواغل الإنسانية باسم المتضررين من الكوارث وحالات الطوارئ.
    El número de personas afectadas por los desastres ha ido en aumento a razón de un 6% como promedio anual desde 1960. UN وازداد عدد اﻷشخاص المتضررين من الكوارث بواقع ٦ في المائة في المتوسط سنويا منذ عام ١٩٦٠.
    Los elementos más obvios de la respuesta en caso de emergencia son la entrega de equipo y suministros a las personas afectadas por los desastres. UN 33 - إن أبرز العناصر في التصدي لحالات الطوارئ هي تلك التي تركز على توفير المعدات واللوازم للأشخاص المتضررين من الكوارث.
    Colocación de funcionarios de las Naciones Unidas que hayan sido víctimas de desastres naturales, actos dolosos u otros incidentes críticos UN تنسيب موظفي الأمم المتحدة المتضررين من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الكيدية وغيرها من الحوادث الخطيرة
    Colocación de los funcionarios de las Naciones Unidas que han sido víctimas de desastres naturales, actos dolosos u otros incidentes críticos UN تنسيب موظفي الأمم المتحدة المتضررين من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الكيدية وغيرها من الحوادث الخطيرة
    Ha apoyado también a las organizaciones no gubernamentales que prestan asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas por desastres naturales. UN كما ساندت المنظمات الوطنية غير الحكومية بتقديم مساعدات إنسانية إلي السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    También es partidario de tomar como punto de partida la relación entre la protección de las personas afectadas por desastres y los derechos y obligaciones de los Estados. UN كما أنه يفضل تناوله انطلاقا من العلاقة بين حماية الأشخاص المتضررين من الكوارث وحقوق الدول والتزاماتها.
    D. Principios humanitarios y acceso del personal humanitario a las poblaciones afectadas por desastres naturales UN دال - المبادئ الإنسانية ووصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين من الكوارث الطبيعية
    Es preciso definir y atender con eficacia las necesidades y vulnerabilidades bien diferenciadas de las personas afectadas por desastres naturales. UN 52 - وينبغي تحديد احتياجات المتضررين من الكوارث الطبيعية وجوانب ضعفهم تحديدا دقيقا وبشكل منفصل وتلبيتها بفعالية.
    El PMA sigue prestando asistencia en materia de nutrición a las poblaciones afectadas por desastres naturales, en cooperación con la FAO y el PNUD. UN ويواصل برنامج الأغذية العالمي توفير المساعدة في مجال التغذية للسكان المتضررين من الكوارث الطبيعية، بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Consideramos también que la celebración de un acuerdo de esa índole, una nueva práctica entre Belarús y las Naciones Unidas, constituirá una contribución eficaz de nuestro país para acelerar la prestación de asistencia humanitaria internacional a las poblaciones afectadas por desastres. UN ونشعر أيضا بأن إبرام هذا الاتفاق وهو نهج عملي جديد بين بيلاروس والأمم المتحدة، سوف يمثل إسهاما فعالا من جانب بلادنا للإسراع بتسليم المساعدة الإنسانية الدولية إلى الناس المتضررين من الكوارث.
    Reconociendo el gran número de personas afectadas por los desastres naturales, incluidos los desplazados internos, y la necesidad de atender las necesidades humanitarias resultantes del desplazamiento interno en todo el mundo debido a los desastres naturales, UN وإذ تسلم بكثرة أعداد المتضررين من الكوارث الطبيعية، بمن فيهم في هذا الصدد المشردون داخليا، وبضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي في جميع أنحاء العالم نتيجة للكوارث الطبيعية،
    Las personas afectadas por los desastres tendrán derecho a que se respeten sus derechos humanos. UN للأشخاص المتضررين من الكوارث الحق في أن تُحترم حقوق الإنسان الواجبة لهم.
    1) El proyecto de artículo 8 trata de reflejar el derecho general de las personas afectadas por los desastres a la protección de sus derechos humanos. UN 1 - الهدف من مشروع المادة 8 هو التعبير عن حق الأشخاص المتضررين من الكوارث في أن تحترم حقوق الإنسان الواجبة لهم.
    Colocación de funcionarios de las Naciones Unidas que hayan sido víctimas de desastres naturales, actos dolosos u otros incidentes críticos UN تنسيب موظفي الأمم المتحدة المتضررين من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الكيدية وغيرها من الحوادث الخطيرة
    A/68/483 Tema 139 del programa – Gestión de los recursos humanos – Colocación de funcionarios de las Naciones Unidas que hayan sido víctimas de desastres naturales, actos dolosos u otros incidentes críticos – Informe del Secretario General [A C E F I R] – 5 páginas UN A/68/483 البند 139 - إدارة الموارد البشرية - تنسيب موظفي الأمم المتحدة المتضررين من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الكيدية وغيرها من الحوادث الخطيرة - تقرير الأمين العام [بجميع اللغات الرسمية] - 6 صفحات
    Colocación de los funcionarios de las Naciones Unidas que han sido víctimas de desastres naturales, actos dolosos u otros incidentes críticos UN تنسيب موظفي الأمم المتحدة المتضررين من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الكيدية وغيرها من الحوادث الخطيرة
    En marzo de 2011, se creó la Unidad Ejecutora para la Vivienda de Emergencia (UEVE), para la dotación de soluciones habitacionales, hábitat y equipamiento a la población afectada por desastres naturales. UN وأُنشئت في آذار/مارس 2011 الوحدة التنفيذية للمساكن في حالات الطوارئ، المعنية بتقديم حلول سكنية وتوفير الموئل والعتاد للسكان المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    Según se ha informado, entre 2006 y 2010, el número de damnificados por los desastres naturales se duplicó y ascendió a más de 300 millones. UN وأفادت التقارير بأن عدد الأشخاص المتضررين من الكوارث الطبيعية تضاعف إلى أكثر من 300 مليون شخص في الفترة بين عامي 2006 و 2010.
    Pedimos que se redoblen los esfuerzos a nivel nacional e internacional para mejorar el acceso a la educación en un entorno seguro para los niños y los maestros que viven en situaciones de conflicto armado o posteriores a un conflicto, así como para aquellos afectados por desastres naturales. UN وندعو إلى تعزيز الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لزيادة فرص الحصول على التعليم في بيئة سليمة وآمنة للأطفال والمعلمين الذين يعيشون في حالات النزاع المسلح وما بعد النزاع، فضلا عن المتضررين من الكوارث الطبيعية.
    El Reino de Arabia Saudita, deseoso de cumplir con sus responsabilidades humanitarias para con las víctimas de los desastres y las epidemias, siempre ha contribuido a los fondos y programas de las Naciones Unidas encargados de cumplir este mandato. Arabia Saudita siempre ha aportado contribuciones adicionales cuando han surgido mayores necesidades. UN إن المملكة العربية السعودية من منطلق إيمانها بواجباتها الإنسانية تجاه المتضررين من الكوارث والأوبئة، قد دأبت على الوفاء بمساهماتها في الصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة المعنية بذلك، كما أنها قامت بتقديم تبرعات إضافية عند بروز الحاجة لذلك.
    Si bien la utilización de la tecnología permite a las poblaciones afectadas por un desastre transmitir información de importancia fundamental y aumentar con ello la velocidad, pertinencia y eficacia de la asistencia prestada, siguen existiendo problemas, como los relacionados con la privacidad, la pertinencia y la verificación de la información, la duplicación de tareas y el cumplimiento de las expectativas que esta interacción puede generar. UN وبينما قد يفيد استخدام التكنولوجيا في تمكين السكان المتضررين من الكوارث من بث المعلومات الحيوية، ويزيدون بذلك من سرعة وأهمية وفعالية المساعدة المقدمة، توجد أيضا تحديات لحوحة، مثل المسائل ذات الصلة بالخصوصية، وأهمية المعلومات والتحقق منها، والازدواجية، وتلبية التوقعات التي قد تنتج عن هذا التفاعل.
    En Honduras, 37.590 damnificados por un desastre fueron organizados en grupos para mejorar el desarrollo de la cadena de valor en el sector de la agricultura, lo que permitió crear empleo seguro y de largo plazo. UN ففي هندوراس، جرى تنظيم 590 37 شخصا من المتضررين من الكوارث في مجموعات لتحسين تطوير سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة في القطاع الزراعي، بما يفضي إلى تهيئة فرص عمل مضمونة وطويلة الأجل.
    Además de esa asistencia, en coordinación con los organismos de las Naciones Unidas que actúan en el Pakistán, la Arabia Saudita ha decidido acelerar el desembolso de 100 millones de dólares para asistencia de emergencia y asistencia humanitaria a fin de ayudar a los afectados por los desastres naturales del Pakistán. UN ومن ناحية أخرى، وفي إطار تقديم المساعدات، وجَّهت المملكة وبالتنسيق مع منظمات الأمم المتحدة العاملة في باكستان بالإسراع فورا في صرف 100 مليون دولار أمريكي قيمة مساعدات إنسانية طارئة سبق أن خصصتها المملكة المتحدة لمساعدة المتضررين من الكوارث الطبيعية في باكستان.
    La Administradora expresó su solidaridad con los damnificados de los desastres naturales que se habían producido recientemente en varios países. UN 6 - وأعربت مديرة البرنامج الإنمائي عن تعاطفها مع المتضررين من الكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا في عدد من البلدان.
    :: Las autoridades nacionales y locales son capaces de cubrir las necesidades de las personas más vulnerables, incluidos los afectados por desastres naturales UN :: قدرة السلطات الوطنية والمحلية على تلبية احتياجات السكان الأكثر ضعفًا، بما يشمل المتضررين من الكوارث الطبيعية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more