Las informaciones que figuran en los anteriores informes del Canadá no se repiten aquí. Sólo se mencionan las modificaciones importantes. | UN | ولم تكرر في هذا التقرير المعلومات المتضمنة في تقارير كندا السابقة، ولم تذكر فيها سوى التغييرات الهامة. |
¿Puedo considerar que la Asamblea General toma nota de las disposiciones que figuran en los párrafos 28 a 31? | UN | هـــل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالأحكام المتضمنة في الفقرات 28 إلى 31؟ |
Todas las recomendaciones contenidas en el informe se pondrían en práctica antes de fines de 1995. | UN | وسوف تنفﱠذ جميع التوصيات المتضمنة في التقرير قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
La información que figura en los documentos presentados a la Comisión Consultiva y a la Asamblea General no tiene el nivel de calidad esperado. | UN | ولم تصل نوعية المعلومات المتضمنة في الوثائق المقدمة الى اللجنة الاستشارية والجمعية العامة الى المستوى الذي ينبغي لها. |
La Constitución del Camerún afirma su adhesión a los principios fundamentales contenidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد دستور الكاميرون تمسك البلد بالمبادئ اﻷساسية المتضمنة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وميثاق اﻷمم المتحدة. |
En la sección IV, la Mesa tomó nota de la información contenida en los párrafos 44 al 49. | UN | في الفرع رابعا، أحاط مكتب الجمعية العامة علما بالمعلومات المتضمنة في الفقرات 44 إلى 49. |
El tiempo necesario dependerá directamente de la tarea o tareas incluidas en el contrato. | UN | وسيكون الوقت المطلوب مرتبطا مباشرة بالمهام المتضمنة في العقد. |
Estos instrumentos normativos mundiales son, por consiguiente, parte de los derechos incluidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | ومن ثم أصبحت الصكوك العالمية المتعلقة بالسياسات بيانا آخر للحقوق المتضمنة في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
¿Puedo considerar que la Asamblea toma nota de las observaciones del Secretario General que figuran en el párrafo 38? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بملاحظات الأمين العام المتضمنة في الفقرة 38؟ |
Pero debido a que el tiempo escasea, nuestra delegación no podrá tratar todas las cuestiones que figuran en el informe. | UN | ونظرا لضيق الوقت المتاح، فإن وفد بلادي لن يتمكن من التطرق إلى جميع المسائل المتضمنة في التقرير. |
Confirmamos nuestra determinación de aplicar plenamente los compromisos relativos a la protección de minorías nacionales que figuran en el documento de Copenhague y otros documentos de la CSCE. | UN | ونؤكد تصميمنا على أن ننفذ بصورة تامة الالتزامات المتعلقة بحماية اﻷقليات القومية المتضمنة في وثيقة كوبنهاغن وغيرها من وثائق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Todas las recomendaciones contenidas en el informe se pondrían en práctica antes de fines de 1995. | UN | وسوف تنفﱠذ جميع التوصيات المتضمنة في التقرير قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
El Comité confía en que se apliquen plenamente sin demora las propuestas contenidas en el Plan Nacional de Derechos Humanos del Brasil para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم دون تأخير تطبيق اﻷحكام المتضمنة في الخطة الوطنية البرازيلية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وذلك فيما يتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة. |
Los créditos para los grupos electrógenos se incluyen en la estimación de gastos que figura en el anexo IV. | UN | ولقد رصد اعتماد للمولدات الكهربائية في تقديرات التكلفة المتضمنة في المرفق الرابع. |
Los miembros del Consejo han tomado nota de la información que figura en la carta y apoyan la propuesta presentada. | UN | وهم يحيطون علما بالمعلومات المتضمنة في الرسالة، ويوافقون على الاقتراح الوارد فيها. |
También se está preparando una descripción amplia de los datos contenidos en la base. | UN | ويجري أيضا إعداد وصف شامل للمعلومات المتضمنة في قاعدة البيانات. |
La información proporcionada más adelante complementa la contenida en el documento A/50/514. | UN | والمعلومات الواردة أدناه تعتبر تكملة لتلك المتضمنة في الوثيقة A/50/514. |
El Grupo considera además que, debido a su naturaleza, es muy improbable que las mercaderías incluidas en la primera orden de compra puedan haber sido utilizadas para otro proyecto. | UN | ويرى أيضا أنه من غير المحتمل أن تكون البضاعة المتضمنة في طلبية الشراء الأولى قد استخدمت في مشروع آخر نظراً إلى طبيعتها. |
España respalda la aplicación del principio de autodeterminación a los territorios incluidos en esa resolución ómnibus. | UN | تؤيد إسبانيا مبدأ تطبيق تقرير المصير على الأقاليم المتضمنة في القرار الشامل. |
Los principios consagrados en el Carta han servido adecuadamente a la comunidad mundial durante más de cinco decenios. | UN | إن المبادئ المتضمنة في الميثاق خدمت المجتمع الدولي خدمة حسنة لفترة تزيد على خمسة عقود. |
Dado que ningún Estado desea hacer frente al problema de las corrientes de refugiados, todos los gobiernos de la región deben respetar los principios enunciados en el Programa de Acción y fomentar un clima de tolerancia en sus respectivos países. | UN | وحيث أنه ما من دولة تريد أن تواجه موجة من اللاجئين فإنه يحث جميع حكومات المنطقة على التقيد بالمبادئ المتضمنة في برنامج العمل، وإقامة جو من التسامح في بلدانها. |
También se observó que la aplicación de las directrices que figuraban en el documento de trabajo revisado podría obstaculizar la labor del Comité Especial con debates sobre procedimientos. | UN | كما لوحظ أن تنفيذ المبادئ التوجيهية المتضمنة في ورقة العمل المنقحة قد يعيق عمل اللجنة الخاصة بمناقشات إجرائية. |
El Secretario General toma nota de las conclusiones del informe y está de acuerdo con las recomendaciones formuladas en éste. | UN | ٢ - ويحيط اﻷمين العام علما بالنتائج المتضمنة في التقرير ويتفق مع توصياته. |
En el informe inicial se examina el amplio cuerpo legislativo estadounidense en el que ya se garantizan los derechos establecidos en el Pacto. | UN | وقال إن التقرير اﻷولي يناقش المجموعة الكبيرة من القوانين الامريكية التي تكفل بالفعل الحقوق المتضمنة في العهد. |
1. Aprobar el proyecto de Reglamento del Comité Ejecutivo contenido en el documento OIC/EC-TROIKA/DR.PROC; | UN | 1 - يعتمد مشـروع القواعـد الإجرائيـة للجنـة التنفيذية المتضمنة في الوثيقة رقم OIC/EC-TROIKA/DR.PROC. |
Se espera que la reforma resulte un instrumento útil para la aplicación de las políticas previstas en el mencionado plan de acción. | UN | ويؤمل أن يكون هذا الإصلاح أداة مفيدة في تنفيذ السياسات المتضمنة في خطة العمل المذكورة أعلاه. |
Por último, es indispensable evitar que se introduzcan otros asuntos distintos de los ya incorporados en el consenso de Río. | UN | ومن المحتم أخيرا عدم التعرض ﻷي قضايا غير تلك المتضمنة في توافق اﻵراء في ريو. |