"المتطلبات التقنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los requisitos técnicos
        
    • las necesidades técnicas
        
    • exigencias técnicas
        
    • los requerimientos técnicos
        
    • las prescripciones técnicas
        
    No obstante, el país no ha recibido ningún alivio de la deuda, por razones políticas, a pesar de que ha cumplido todos los requisitos técnicos. UN وحتى الآن، لم يحصل هذا البلد على أي تخفيف لعبء الديون، لأسباب سياسية، على الرغم من أنه استوفى جميع المتطلبات التقنية.
    Continúa la labor de revisión y actualización de los requisitos técnicos y administrativos para mejorar el funcionamiento de los sistemas de registro de tierras. UN ويتواصل العمل في استعراض وتحديث المتطلبات التقنية والادارية لتحسين تشغيل نظم تسجيل اﻷراضي.
    También han confirmado la necesidad de que las estaciones se ajusten a los requisitos técnicos mínimos definidos. UN وأكدت أيضا ضرورة أن تستوفي المحطات المتطلبات التقنية الدنيا المحددة.
    las necesidades técnicas en materia de comunicaciones figuran en el Reglamento de Telecomunicaciones de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT). UN وقد عرفت المتطلبات التقنية اللازمة لهذه اﻷغراض في نظام الاتصالات اللاسلكية للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    La asistencia técnica prestada mediante este proyecto fue fundamental para cumplir los requisitos técnicos previos necesarios para la reciente adopción del Tratado de Cooperación de África Oriental. UN وكانت المساعدة التقنية المقدمة عبر هذا البرنامج مفيدة في تحديد المتطلبات التقنية الأساسية اللازمة لقيام هيئة التعاون في شرق أفريقيا التي أنشئت حديثا.
    Se procederá a la incautación de los explosivos que no se conformen a los requisitos técnicos o que no estén debidamente marcados. UN وتجري مصادرة أي مادة متفجرة لا تستوفي المتطلبات التقنية أو لا تحمل علامة وسم ملائمة.
    El país cumple todos los requisitos técnicos referidos a las minas. UN وقال إن جميع المتطلبات التقنية الخاصة بالألغام يجري الوفاء بها.
    Además, debían proporcionarse a los participantes instrucciones claras e información precisa sobre los requisitos técnicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد المشاركين بتعليمات ومعلومات واضحة عن المتطلبات التقنية.
    Se rechazaron otras definiciones menos restrictivas basadas en los requisitos técnicos porque no tenían en cuenta el problema humanitario. UN ورُفضت تعريفات أخرى أقل تقييداً تستند إلى المتطلبات التقنية لأنها لا تتناول المشكلة الإنسانية.
    Recomendaciones sobre los requisitos técnicos de los navíos para la navegación interior UN توصيات بشأن المتطلبات التقنية لسفن الملاحة الداخلية
    A fin de que la función de evaluación apoye la gestión orientada al logro de resultados es preciso conciliar los requisitos técnicos, los plazos y las realidades prácticas y, al mismo tiempo, proporcionar información válida y fiable. UN وكي تدعم وظيفة التقييم الإدارة القائمة على النتائج، يتعين تحقيق التوازن بين المتطلبات التقنية والزمنية من جهة، وحقائق الواقع من الجهة الأخرى، مع الحرص في الوقت نفسه على توفير معلومات صحيحة وموثوقة.
    Esta labor se armoniza en parte a través de la Cooperación Internacional para la Armonización de los requisitos técnicos relativos al Registro de Medicamentos Veterinarios. UN ويتم تنسيق ذلك جزئياً من خلال التعاون الدولي بشأن تنسيق المتطلبات التقنية لتسجيل المنتجات الطبية البيطرية.
    Se sostiene que, además de los factores morales y jurídicos de disuasión en lo que respecta al tráfico de órganos, los requisitos técnicos en la materia son tan rigurosos UN وبصرف النظر عن الروادع اﻷخلاقية والقانونية للاتجار باﻷعضاء، نجد أن المتطلبات التقنية هائلة بدرجة أنه يزعم أن اﻷنشطة السرية تكون أمراً مستحيلاً عملياً.
    La misión determinaría los requisitos técnicos, el diseño, el mecanismo de funcionamiento y la financiación de la red. UN وسوف تحدد البعثة المتطلبات التقنية اللازمة للشبكة وتصميمها وآلية تشغيلها وتمويلها .
    En consecuencia, la Comisión aprobaría las solicitudes de concesión superpuestas siempre que cumplieran los requisitos técnicos prescritos en el reglamento. UN ونتيجة لذلك يمكن أن تحظى الطلبات المتداخلة بالموافقة من طرف اللجنة إذا استوفت المتطلبات التقنية المنصوص عليها في المواد.
    Un programa de garantía de calidad se ejecuta mediante la aplicación de un conjunto deliberado de actividades diseñadas para comprobar si un producto o servicio cumple los requisitos técnicos establecidos. UN وأي برنامج لضمان الجودة يتم تنفيذه من خلال تطبيق مجموعة مدروسة من الأنشطة مصممة لاختبار ما إذا كان منتجٌ معين أو خدمة معينة يتوافقان مع المتطلبات التقنية المعمول بها.
    También ayudan a los posibles proveedores a satisfacer los requisitos técnicos y de otro tipo de las ETN. UN كما تساعد هذه الخدمات شركات التوريد المحتملة على تلبية المتطلبات التقنية والمتطلبات الأخرى التي تحددها الشركات عبر الوطنية.
    :: Colabora con el director de puesta en práctica a fin de determinar las necesidades técnicas de transición que deben incluirse en la estrategia de despliegue. UN :: يعمل مع مدير التنفيذ لتحديد المتطلبات التقنية للتحول إلى استخدام النظام الجديد التي يلزم إدراجها في استراتيجية النشر
    La Dependencia de Gestión de Activos iniciará pronto la planificación preparatoria como, por ejemplo, la información del Grupo de Trabajo, la preparación de las necesidades técnicas del sistema MINDER y la colaboración con cada oficina nacional para finalizar los planes de misión. UN وستبدأ وحدة إدارة اﻷصول قريباً التخطيط التحضيري، مثل إطلاع فرقة العمل، وإعداد المتطلبات التقنية لنظام مايندر، والعمل مع كل مكتب قطري على وضع خطط البعثات في صورتها النهائية.
    Es necesario que los fiscales y jueces comprendan no sólo las disposiciones penales relativas a las leyes ambientales, sino también las exigencias técnicas y científicas básicas para probar las infracciones de dichas leyes ambientales. UN ويتعين أن يفهم المدعون العامون والقضاه لا الأحكام الجنائية ذات الصلة بقوانين البيئة فحسب، بل وكذلك المتطلبات التقنية والعلمية الأساسية المتعلقة بإثبات الانتهاكات لهذه القوانين البيئية.
    Trabajamos actualmente con las autoridades de la India a fin de completar los requerimientos técnicos necesarios para comenzar la próxima etapa de la campaña de destrucción en una nueva instalación establecida con ese propósito. UN ونعمل حاليا مع السلطات الهندية لاستكمال المتطلبات التقنية الضرورية للبدء في المرحلة التالية من حملة التدمير في مرفق تدمير جديد.
    las prescripciones técnicas y las normas de productos representan entre el 60 y el 70% de todos los obstáculos no arancelarios. UN وتمثل المتطلبات التقنية ومعايير المنتجات 60 إلى 70 في المائة من كافة الحواجز غير التعريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more