"المتعاظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • creciente
        
    • crecientes
        
    • cada vez mayor
        
    • cada vez mayores
        
    • aumento de
        
    • cada vez más
        
    • en aumento
        
    • el aumento
        
    Mi delegación quiere ahora referirse al problema creciente de la piratería y el robo a mano armada contra buques. UN ويود وفدي أن يتحول باهتمامه إلى المشكلة المتعاظمة المتمثلة في ممارسة القرصنة واللصوصية المسلحة ضد السفن.
    Por consiguiente, tales servicios son asociados indispensables para hacer frente a este creciente problema. UN وعليه، تشكل هذه الخدمات الوطنية أطرافا شريكة ضرورية لعلاج هذه المشكلة المتعاظمة.
    Uno de los crecientes problemas que enfrentan las Naciones Unidas es la sensación de desconocimiento que tienen nuestras propias comunidades respecto a lo que aquí se debate. UN إن من المشاكل المتعاظمة التي تواجهها منظمتنا أن مجتمعاتنا تشعر أنها لا تدري ما يجري مناقشته هنا.
    La Organización debe, por tanto, hacer todo lo posible para satisfacer estas expectativas crecientes. UN ومن ثم على المنظمة أن تبذل أقصى ما في وسعها لتلبية هذه التوقعات المتعاظمة.
    Destacando la importancia cada vez mayor de la relación simbiótica entre el desarme y el desarrollo en las relaciones internacionales actuales, UN وإذ تشدد على اﻷهمية المتعاظمة للصلة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الحالية،
    Pero, lamentablemente, no ha conseguido generar una acción internacional concertada para impedir las tragedias humanas en África, cada vez mayores. UN ولكنه لﻷسف لم يتمكن من توليد إجراءات دولية متضافرة لتفادي المآسي اﻹنسانية المتعاظمة في افريقيا.
    Tenemos que abordar urgentemente ese creciente fenómeno que se está convirtiendo en uno de los principales obstáculos para nuestro desarrollo. UN يجب علينا أن نتناول تلك الظاهرة المتعاظمة على وجه السرعة فقد أصبحت قيدا شديدا حول رقبة تنميتنا.
    El descabellado proyecto estaba impulsado por el resentimiento del Kaiser por el creciente poder de América en le Pacífico. Open Subtitles كان يقود كل تلك الخطط العجيبة استياء القيصر الألماني من القوة الأمريكية المتعاظمة في المحيط الهادئ
    Su presencia en este recinto es prueba de los cambios importantes que tienen lugar hoy en el mundo y la creciente confianza que se deposita en las Naciones Unidas. UN إن وجودهم في هذه القاعة يعبر عن التغييرات الهائلة التي تجري في العالم اليوم والثقة المتعاظمة باﻷمم المتحدة ذاتها.
    Señala el creciente fenómeno de la trata internacional de menores en el que a menudo participan grupos delictivos organizados. UN وأعربت عن رغبتها في لفت النظر إلى ظاهرة الاتجار الدولي باﻷحداث المتعاظمة التي تشترك فيها غالبا جماعات إجرامية منظمة.
    También es preciso evaluar cómo afecta a esas instituciones la creciente importancia del sector privado como fuente de inversión en los países en desarrollo. UN وينبغي أيضا تقييم أثر القوة المتعاظمة للقطاع الخاص على هذه المؤسسات بوصفه مصدرا من مصادر الاستثمار في البلدان النامية.
    Para no extenderme en proclamaciones oficiales, citaré ahora varios ejemplos de la determinación de la República Checa de enfrentarse al creciente problema de la droga. UN ولكي لا أخوض مطولا في حديثي عن اﻹعلانـــات الرسمية سأسوق عدة أمثلة على تصميم الجمهورية التشيكية على التصدي لمشكلة المخدرات المتعاظمة.
    La Corte ha cumplido con sus crecientes responsabilidades en este sentido con una profesionalidad y una pericia cada vez mayores. UN وتضطلع المحكمة بمسؤولياتها المتعاظمة في هذا الصدد بحنكة واحترافية متزايدتين.
    Por otra parte, la comunidad internacional tuvo una experiencia aleccionadora que la ha hecho tomar mayor conciencia de los peligros crecientes que socavan las perspectivas de un mundo más seguro. UN وفي الوقت نفسه، مر المجتمع الدولي أيضا بتجربة منبهة حيث ازداد وعيه بالتهديدات المتعاظمة التي تقوض فرص تحقيق عالم آمن.
    Por último, destacaré que será esencial aplicar un multilateralismo eficaz, incluso en la Comisión de Desarme, para hacer frente entre todos a las crecientes amenazas a la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN في ختام بياني، أود أن أركز على أن تعددية الأطراف الفعالة، بما في ذلك داخل هيئة نزع السلاح، ستصبح حيوية إذا تصدينا معا للتحديات المتعاظمة للسلم والأمن والاستقرار الدولي.
    Al mismo tiempo, es una expresión de la preocupación que tienen ante los inmensos y crecientes problemas que a ese respecto enfrentamos. UN وهو في نفس الوقت تعبير عن القلق إزاء التحديات الكبرى، المتعاظمة التي نواجه في ذلك الصدد.
    Destacando la importancia cada vez mayor de la relación simbiótica entre desarme y desarrollo en las relaciones internacionales contemporáneas, UN وإذ تشدد على اﻷهمية المتعاظمة للصلة التكافلية بين نزع السلاح والتنمية في العلاقات الدولية الراهنة،
    El número de sus miembros ha aumentado y su mandato se ha ampliado, al tiempo que la importancia cada vez mayor de las actividades de desarrollo y humanitarias de las Naciones Unidas ha dejado su huella. UN فقد اتسعت عضويتها وولايتها على حد سواء، وثبتت الأهمية المتعاظمة لأنشطة الأمم المتحدة الإنمائية واﻹنسانية.
    Coincidimos con esas conclusiones y consideramos imperativo que el Consejo de Seguridad comience inmediatamente a examinar la posibilidad de emprender medidas para responder a esas amenazas cada vez mayores. UN إننا نتفق مع تلك الاستنتاجات ونرى أنه يتحتم أن يبدأ مجلس الأمن على الفور النظر في الإجراءات التي يمكن أن يتخذها لمواجهة هذه التهديدات المتعاظمة.
    Durante los años de la guerra fría fuimos testigos del aumento de los costos de la carrera de armamentos, alimentada por investigaciones y avances a nivel científico y tecnológico. UN أثناء سنوات الحرب الباردة شهدنا التكاليف المتعاظمة لسباق للتسلح يغذيه البحث والتطوير العلميان والتكنولوجيان.
    Se fortalecerá la capacidad del Centro para ocuparse del terrorismo internacional y de fenómenos cada vez más graves como el blanqueo de dinero y el tráfico de mujeres y niños. UN وسيتم تدعيم قدرات المركز على التصدي لﻹرهاب الدولي والظواهر المتعاظمة الخطر من قبيل غسل اﻷموال والاتجار بالنساء واﻷطفال.
    El incremento de la actividad terrorista en el Oriente Medio, en Europa y en América del Norte es prueba manifiesta del alcance en aumento y de la creciente amenaza de quienes perpetran actos terroristas. UN فازدياد النشاط اﻹرهابي في الشرق اﻷوسط وأوروبا وأمريكا الشمالية إنما يمثل القدرة المتعاظمة لمرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية على بلوغ أهدافهم وتزايد خطرهم.
    A pesar de la introducción de medidas de seguridad social, el aumento del desempleo se ha convertido en un problema importante. UN وعلى الرغم من اتخاذ تدابير للسلامة الاجتماعية، أصبحت البطالة المتعاظمة قضية كبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more