"المتعاقدة أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • contratante podrá
        
    • contratante puede
        
    • contratante pueda
        
    • contratante dará
        
    • contratante debe
        
    • contratantes pueden
        
    • contratantes que
        
    • contratante deberá
        
    • contratante que
        
    • contratantes ser
        
    • contratantes deberían
        
    • contratante no
        
    • contratante hacer
        
    • Contratantes podrán
        
    • contratantes deberán
        
    1. Todo Estado contratante podrá denunciar la presente Convención en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al depositario. UN 1- يجوز للدولة المتعاقدة أن تعلن انسحابها من هذه الاتفاقية بإشعار رسمي يوجّه إلى الوديع كتابة.
    Siempre que se hayan dispuesto los procedimientos apropiados, la autoridad contratante puede obtener ventajas de una competencia eficaz incluso cuando la base competitiva es limitada. UN وتستطيع السلطة المتعاقدة أن تستغل التنافس الفعال حتى حيث تكون قاعدة التنافس محدودة، شريطة توافر الإجراءات المناسبة.
    9) El país anfitrión quizá desee exigir que el acuerdo de proyecto exprese las condiciones con arreglo a las cuales la autoridad contratante pueda dar su consentimiento a la cesión de una concesión, incluidas: UN )٩( قد يرغب البلد المضيف أن يشترط أن يبين اتفاق المشروع الشروط التي يمكن بموجبها للجهة المتعاقدة أن توافق على التنازل عن الامتياز ، ومن بينها ما يلي :
    Si el ofertante no formula una oferta aceptable para la autoridad contratante en el plazo prescrito, la autoridad contratante dará por terminadas las negociaciones con el ofertante interesado. UN فإذا تخلف مقدم العرض عن صوغ عرض مقبول لدى السلطة المتعاقدة خلال المهلة المحددة، فعلى السلطة المتعاقدة أن تنهي المفاوضات مع مقدم العرض المعني.
    La autoridad contratante debe tratar las propuestas de modo que no se revele su contenido a los ofertantes rivales. UN وينبغي للهيئة المتعاقدة أن تتناول الاقتراحات على نحو يحول دون افشاء محتوياتها لمقدمي عروض منافسين .
    Quien cometa una grave infracción es responsable penal individualmente con carácter universal, razón por la cual cualquiera de las Altas Partes contratantes pueden perseguir el delito. UN وأي فرد يرتكب مخالفة جسيمة يخضع للمسؤولية الجنائية الفردية وللولاية القضائية العالمية، التي يستطيع بموجبها أي طرف من اﻷطراف السامية المتعاقدة أن يقاضي مرتكب الجريمة.
    Por otra parte, no podía entrar en las intenciones de las altas partes contratantes que los casos no previstos fueran, a falta de estipulación escrita, dejados a la apreciación arbitraria de los que dirijan los ejércitos. UN ومن ناحية أخرى، من الواضح أنه لم يكن في نية اﻷطراف السامية المتعاقدة أن تُترك الحالات غير المتنبﱠأ بها، في حالة عدم وجود تعهﱡد خطي، للحكم التعسفي للقادة العسكريين.
    La autoridad contratante deberá llevar un expediente con todos los datos importantes del proceso de selección y adjudicación. UN ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تحتفظ بسجل مناسب للمعلومات الرئيسية الخاصة باجراءات الاختيار والارساء.
    " 1. Todo Estado contratante podrá denunciar la presente Convención en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al depositario. UN " 1- يجوز للدولة المتعاقدة أن تعلن انسحابها من هذه الاتفاقية بإشعار رسمي يوجّه إلى الوديع كتابة.
    1. Todo Estado contratante podrá denunciar la presente Convención en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al depositario. UN 1- يجوز للدولة المتعاقدة أن تعلن انسحابها من هذه الاتفاقية بإشعار رسمي يوجّه إلى الوديع كتابة.
    1. Todo Estado contratante podrá denunciar la presente Convención en cualquier momento mediante notificación hecha por escrito al depositario. UN 1- يجوز للدولة المتعاقدة أن تعلن انسحابها من هذه الاتفاقية بإشعار رسمي يُوجّه إلى الوديع كتابة.
    Es importante que la legislación establezca en qué medida la autoridad contratante puede alegar inmunidad. UN ومن المهم أن يبين التشريع الى أي مدى تستطيع السلطة المتعاقدة أن تتذرع بالحصانة.
    La autoridad contratante puede requerir a cualquier ofertante preseleccionado que demuestre de nuevo sus competencias de acuerdo con los mismos criterios utilizados para la preselección. UN يجوز للسطلة المتعاقدة أن تطالب أي مقدم لعرض تم اختياره اختيارا أوليا باثبات مؤهلاته ثانية وفقا لنفس المعايير المستخدمة للاختيار الأولي.
    b) Los eventuales bienes que la autoridad contratante pueda optar por comprar al concesionario; y UN " (ب) الموجودات التي يجوز للسلطة المتعاقدة أن تشتريها، بناء على اختيارها، من صاحب الامتياز، إن توفرت تلك الموجودات؛
    Si el ofertante no formula una oferta aceptable para la autoridad contratante en el plazo prescrito, la autoridad contratante dará por terminadas las negociaciones con el ofertante interesado. UN فإذا تخلف مقدم العرض عن صوغ عرض مقبول لدى السلطة المتعاقدة خلال المهلة المحددة، فعلى السلطة المتعاقدة أن تنهي المفاوضات مع مقدم العرض المعني.
    Recomendación 37. La autoridad contratante debe disponer el aviso de la adjudicación del proyecto. UN التوصية 37- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تعمل على نشر إشعار بإرساء المشروع.
    Las partes contratantes pueden recurrir a procedimientos distintos de las declaraciones interpretativas para precisar o aclarar el sentido o el alcance de un tratado o de algunas de sus disposiciones. UN يجوز للأطراف المتعاقدة أن تلجأ إلى أساليب أخرى غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، لتحديد وتوضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها.
    También había solicitado a su Comité Permanente sobre las actividades pesqueras de las partes no contratantes que examinara el Plan de Acción Internacional con el fin de recomendar a la OPANO la adopción de medidas adicionales para ejecutar el Plan. UN كما طلبت المنظمة إلى اللجنة الدائمة المعنية بنشاط صيد الأسماك الذي تمارسه الأطراف غير المتعاقدة أن تستعرض خطة العمل الدولية بهدف التوصية بتدابير إضافية قد تنظر المنظمة في أمر اتخاذها لتنفيذ خطة العمل الدولية.
    b) La autoridad contratante deberá convocar una reunión de ofertantes para aclarar cuestiones relativas a la solicitud inicial de propuestas. UN (ب) يجوز للسلطة المتعاقدة أن تدعو إلى عقد اجتماع لمقدمي العروض لتوضيح المسائل المتعلقة بطلب الاقتراحات الأولي؛
    107. Ha de exigirse a la entidad contratante que abra un expediente de los procedimientos de selección. UN ٧٠١ - ينبغي أن يفرض على الهيئة المتعاقدة أن تعد سجلا لاجراءات الاختيار .
    19) El régimen de bilateralización ha sido descrito como uno que permite " a los Estados contratantes ser partes en una Convención multilateral y elegir al mismo tiempo los interlocutores con los que procederán a poner en práctica el régimen previsto " . UN 19) وقد وُصف نظام إضفاء الطابع الثنائي بأنه يتيح " للدول المتعاقدة أن تختار الشركاء الذين ستباشر معهم تنفيذ النظام المتوخى، مع بقائها أطرافا في اتفاقية متعددة الأطراف " ().
    Las Altas Partes contratantes deberían presentar sus solicitudes de asistencia y cooperación internacionales utilizando el formato recomendado. UN وينبغي للأطراف السامية المتعاقدة أن تقدم طلباتها للحصول على المساعدة والتعاون الدوليين بالشكل الموصى به.
    La autoridad contratante no reanudará las negociaciones con un ofertante que haya quedado descartado conforme al presente párrafo. UN ولا يجوز للسلطة المتعاقدة أن تعاود التفاوض مع مقدم عرض أنهيت المفاوضات معه عملا بهذه الفقرة.
    93. Se formuló la propuesta de reintroducir la remisión al " derecho interno " en el artículo 27 o de incluir, en el proyecto de convenio, una disposición por la que se permitiera a todo Estado contratante hacer una declaración, haciendo extensiva la remisión del artículo 27 a su derecho interno de carácter imperativo. UN 93- وقُدم اقتراح في اللجنة بأن يعاد إدراج الإشارة إلى " القانون الوطني " في مشروع المادة 27، أو بأن يُدرَجَ في مشروع الاتفاقية حكم يتيح للدولة المتعاقدة أن تُعلن أنها ستُدرج قانونها الوطني الإلزامي في مشروع المادة 27.
    Las autoridades competentes de los Estados Contratantes podrán determinar, por acuerdo mutuo, el modo de aplicación del presente artículo. UN ويمكن للسلطات المختصة في الدول المتعاقدة أن تقوم، بالاتفاق المتبادل، بتسوية طريقة تطبيق هذه المادة.
    Todos las Partes contratantes deberán autorizar el libre paso de estos envíos asegurando su protección. UN وعلى جميع الأطراف المتعاقدة أن ترخص بمرور هذه الإرساليات بحرية وتكفل لها الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more