Agradeceríamos que la secretaría transmitiera esta carta con su anexo a las demás Partes contratantes. | UN | ونرجو أن تتفضل الأمانة بإحالة هذه الرسالة مع المرفق إلى الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
En esos casos las demás partes contratantes podrían no objetar. | UN | ففي مثل هذه الحالات لا تستطيع الأطراف المتعاقدة الأخرى أن تعترض. |
Le complace la idea de abordar de manera constructiva la cuestión con las demás Partes contratantes, según las modalidades que la Conferencia considere más apropiadas. | UN | وهي تتطلع إلى مناقشة المسألة مع الأطراف السامية المتعاقدة الأخرى بصورة بناءة، حسب الإجراءات التي يستنسبها المؤتمر. |
Por lo tanto, no es lógico exigir el acuerdo de las demás partes contratantes para deshacer lo que la expresión unilateral de la voluntad del Estado ha hecho. | UN | وبالتالي ليس ثمة منطق في اشتراط موافقة الأطراف المتعاقدة الأخرى لإبطال ما صنعه التعبير الانفرادي عن إرادة الدولة. |
Esa información deberá facilitarse al otro Estado contratante antes de que se suscriba un acuerdo y en lo sucesivo cada vez que se modifiquen las normas pertinentes. | UN | وينبغي تقديم هذه المعلومات إلى الدولة المتعاقدة الأخرى قبل إبرام اتفاقية، ثم من بعد ذلك كلما تم إدخال تعديل على القواعد ذات الصلة. |
Le complace la idea de abordar de manera constructiva la cuestión con las demás Partes contratantes, según las modalidades que la Conferencia considere más apropiadas. | UN | وهي تتطلع إلى مناقشة المسألة مع الأطراف السامية المتعاقدة الأخرى بصورة بناءة، حسب الإجراءات التي يستنسبها المؤتمر. |
Pueden querer evitar las lentitudes e incertidumbres vinculadas a la exigencia del recibo de la notificación del retiro por las otras partes contratantes. | UN | فقد ترغب في تجنب البطء وعدم اليقين المرتبطين بشرط تلقي الأطراف المتعاقدة الأخرى للإشعار بالسحب. |
Todas las modificaciones se realizan, pues, en una formulación tardía que no debe contar tampoco con la oposición de ninguna de las partes contratantes. | UN | وبناء على ذلك فإن أي تعديل يعتبر بمثابة إصدار متأخر يجب بدوره أيضا ألا يصطدم بمعارضة أي من الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
La noción de oponibilidad es esencial para la relación entre el Estado autor de la reserva y las demás partes contratantes. | UN | وإن مفهوم الحُجِّيـَّة مفهوم أساسي للعلاقة بين الدولة المبدية للتحفظ والأطراف المتعاقدة الأخرى. |
En la Convención, se limita únicamente a las reservas: el artículo 20 no limita la facultad de los demás Estados contratantes de formular sus objeciones. | UN | وفي الاتفاقية يقتصر هذا المعيار على التحفظات وحدها: فالمادة 20 لا تقيد إمكانية إبداء الدول المتعاقدة الأخرى للاعتراضات. |
En la Convención se circunscribe a las reservas exclusivamente: el artículo 20 no limita la facultad de los demás Estados contratantes de formular objeciones. | UN | وفي الاتفاقية يقتصر هذا المعيار على التحفظات وحدها: فالمادة 20 لا تقيد إمكانية إبداء الدول المتعاقدة الأخرى للاعتراضات. |
Las demás partes contratantes pueden decidir libremente aceptar o no la reserva. | UN | والأطراف المتعاقدة الأخرى حرة في أن تقرر ما إذا كانت تقبل التحفظ. |
Relaciones con otras partes no contratantes | UN | علاقة اللجنة بالأطراف غير المتعاقدة الأخرى |
Dado que no hay plazo para reaccionar frente a las declaraciones interpretativas, es difícil determinar cuándo el silencio de los otros Estados contratantes puede considerarse aquiescencia. | UN | ولأنه لا يوجد حد زمني للرد على الإعلانات التفسيرية، فإنه سيكون من الصعب معرفة متى يمكن اعتبار سكوت الدول المتعاقدة الأخرى قبولا. |
Dicho de otro modo, la reserva debía interpretarse contra el Estado que la formuló y a favor de las demás partes contratantes. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن تفسر التحفظات ضد الدولة المتحفظة ولصالح الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
Esta cuestión se examinará más adelante en la sección consagrada a los efectos de las reservas sobre las relaciones convencionales entre las demás partes contratantes. | UN | وستدرس هذه المسألة أدناه في الجزء المخصص لآثار التحفظات على العلاقات التقليدية بين الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
En ese caso, se ha de presumir que las demás partes contratantes no pueden aceptar esa reserva. | UN | وفي هذه الحالة العينية، يفترض أن الأطراف المتعاقدة الأخرى لا يجوز لها أن تقبل تحفظا من هذا القبيل. |
Se ruega a la secretaría que tenga a bien transmitir esta carta con su anexo a las demás Partes contratantes. | UN | ونرجو أن تتفضل الأمانة بإحالة هذه الرسالة مع المرفق إلى الأطراف المتعاقدة الأخرى. |
El párrafo 1 se aplica a los bienes inmuebles del tipo mencionado en el artículo 6 que son propiedad de un residente del otro Estado contratante. | UN | وتنطبق الفقرة 1 على الممتلكات العقارية من النوع المشار إليه في المادة 6 التي يمتلكها مقيمٌ في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
Algunos países consideran que podría ser conveniente suprimir la obligación de que un Estado tuviera que hacer un ajuste correlativo cuando el otro Estado contratante hubiera previamente ajustado los precios de transferencia. | UN | وترى بعض البلدان أنه قد يكون من المستصوب إنهاء إلزام الدولة بإجراء تسوية ملازمة حينما تكون الدولة المتعاقدة الأخرى قد أجرت في وقت سابق تسوية لأسعار التحويل. |
h) Mejorar la exactitud y la puntualidad en la reunión y el registro de datos financieros, la información financiera y los pagos o reembolsos a los gobiernos, a los vendedores y otros contratistas y al personal; | UN | )ح( تحسين الدقة وحسن التوقيت في جمع وتسجيل البيانات المالية وتقديم التقارير المالية وعمليات الدفع/السداد إلى الحكومات والبائعين واﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى والموظفين؛ |