"المتعاقدتين" - Translation from Arabic to Spanish

    • contratantes
        
    • contratante
        
    Por otra parte, algunos Estados contratantes tal vez deseen limitar su asistencia a los impuestos adeudados por residentes en uno u otro Estado contratante. UN غير أن بعض الدول المتعاقدة قد تود أن تقتصر المساعدة على الضرائب التي يدين بها المقيمون في أي من الدولتين المتعاقدتين.
    Los procedimientos correspondientes a ese tribunal arbitral se establecerán mediante un intercambio de notas entre los Estados contratantes. UN وتحدد الإجراءات في تبادل للمذكرات بين الدولتين المتعاقدتين.
    Es decir, el párrafo 3 no entraña que ambos Estados contratantes hayan de beneficiarse en la misma medida del artículo 26. UN أي أن الفقرة 3 لا تشترط تلقي كل من الدولتين المتعاقدتين منافع متبادلة بموجب المادة 26.
    En particular, el artículo debe ser interpretado en el sentido de que obliga a los Estados contratantes a promover un intercambio eficaz de información. UN وينبغي على وجه الخصوص فهم هذه المادة على أنها تتطلب قيام الدولتين المتعاقدتين بتعزيز تبادل المعلومات على نحو فعال.
    El efecto del cambio dependerá en parte de las prácticas anteriores de los Estados contratantes de que se trate en cada caso concreto. UN ويتوقف تأثير التغيير في جزء منه على الممارسات السابقة المعينة للدولتين المتعاقدتين.
    La introducción en el texto del artículo 26 de una exposición de la finalidad de los intercambios de información tiene por objeto orientar a los Estados contratantes sobre la interpretación correcta del artículo. UN ويتمثل القصد من ذكر أغراض تبادل المعلومات في نص المادة 26، في إرشاد الدولتين المتعاقدتين إلى التفسير السليم للمادة.
    Es decir, el párrafo 3 no entraña que ambos Estados contratantes hayan de beneficiarse en la misma medida del artículo 26. UN أي أن الفقرة 3 لا تشترط تلقي كل من الدولتين المتعاقدتين منافع متبادلة بموجب المادة 26.
    El país fuente tendría derecho a los pagos de impuestos por servicios técnicos por cuantía bruta a una tasa a convenirse mediante negociaciones bilaterales por los Estados contratantes. UN وسيحق لبلد المصدر أن يفرض ضرائب على المدفوعات مقابل الخدمات التقنية على أساس إجمالي بمعدل يُتَفَق عليه من خلال مفاوضات ثنائية بين الدولتين المتعاقدتين.
    Los dos Estados contratantes pueden optar por una solución alternativa dentro de un período de seis meses, después de lo cual pasará a ser vinculante la decisión del arbitraje, a menos que se halle otra solución. UN ويمكن للدولتين المتعاقدتين أن تقررا اللجوء إلى حلٍ بديل في غضون ستة أشهر، يُصبح بعدها قرار التحكيم ملزما إلا إذا تم التوصل إلى حل آخر.
    El intercambio automático de información, para ser efectivo, debe ir precedido de una coordinación entre los Estados contratantes en lo que respecta a los números de identificación de los contribuyentes. UN ولكي يكون التبادل التلقائي للمعلومات فعالا، يتعين أن يكون مسبوقا بتنسيق بين الدولتين المتعاقدتين فيما يتعلق بأرقام تحديد هوية دافعي الضرائب.
    La decisión arbitral será vinculante para ambos Estados contratantes y se aplicará a pesar de los límites temporales que la legislación interna de esos Estados pudiere imponer. UN ويكون قرار التحكيم ملزما للدولتين المتعاقدتين كلتيهما، وينفذ على الرغم من أي حدود زمنية تنص عليها القوانين المحلية لهاتين الدولتين.
    Cabe suponer que, si los Estados contratantes suscriben libremente un acuerdo, es porque han llegado a la conclusión de que el acuerdo en su conjunto proporciona a cada uno de ellos ventajas equivalentes. UN وفي اعتماد الدولتين المتعاقدتين اتفاقية ما بكامل حريتهما، يُفترض أنهما خلصتا إلى أن الاتفاقية، بالنظر إليها ككل، توفر منافع متبادلة لكل منهما.
    Cabe suponer que, si los Estados contratantes suscriben libremente un acuerdo, es porque han llegado a la conclusión de que el acuerdo en su conjunto proporciona a cada uno de ellos ventajas equivalentes. UN وعند اعتماد الدولتين المتعاقدتين اتفاقية ما بكامل حريتهما، يُفترض أنهما خلصتا إلى أن الاتفاقية، على أساس النظر إليها ككل، توفر منافع متبادلة لكل منهما.
    Una vez adoptado, un tratado puede ser objeto de modificaciones de poca o gran importancia con el consentimiento mutuo de los Estados contratantes. UN 13 - وعندما تعتمد المعاهدة، فإنه يجوز تعديلها بطرق بسيطة أو كبيرة بموافقة متبادلة من الدولتين المتعاقدتين.
    Con arreglo a su artículo 100, la CIM se aplica únicamente cuando la propuesta para la conclusión del contrato se hace en la fecha o después de la fecha en que la CIM entra en vigor en los Estados contratantes. UN وعملا بالمادة ٠٠١ من اتفاقية البيع ، لا تنطبق تلك الاتفاقية الا عندما يقدم عرض ابرام العقد في تاريخ بدء سريان اتفاقية البيع في الدولتين المتعاقدتين أو بعده .
    " La Convención Modelo de las Naciones Unidas no requiere la existencia de una actividad delictiva en ninguno de los Estados contratantes para que surja la obligación de intercambio de información. UN " لا تشترط اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية وجود نشاط إجرامي في أي من الدولتين المتعاقدتين كي ينشأ التزام بتبادل المعلومات.
    Las autoridades competentes de los Estados contratantes resolverán de mutuo acuerdo el modo de aplicación de este párrafo. " UN وتقرر السلطات المختصة في الدولتين المتعاقدتين بالتراضي طريقة تطبيق هذه الفقرة().
    La obligación de proporcionar la información solicitada rige independientemente de que la persona sobre la que se solicita la información sea residente de cualquiera de los Estados contratantes o realice actividades económicas en cualquiera de los Estados contratantes. UN 6-2 وينطبق الالتزام بتقديم المعلومات المطلوبة سواء أكان الشخص المطلوب عنه معلومات مقيما في إحدى الدولتين المتعاقدتين أو كان يمارس نشاطا اقتصاديا في أي من الدولتين المتعاقدتين.
    26. En la Convención Modelo de las Naciones Unidas la obligación de intercambiar información no se supedita a la existencia de actividad delictiva en ninguno de los Estados contratantes. UN 26 - لا تشترط اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية وجود نشاط إجرامي في أي من الدولتين المتعاقدتين كي ينشأ التزام بتبادل المعلومات.
    Se intercambiará, en particular, información que pueda resultar útil a un Estado contratante para prevenir la elusión o la evasión de esos impuestos. UN وتتبادل السلطات على وجه الخصوص المعلومات التي من شأنها مساعدة الدولتين المتعاقدتين على منع تفادي سداد هذه الضرائب أو التهرب من سدادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more