Está previsto que estas tareas se repartan entre los contratistas locales y los servicios de ingeniería y obras de la Misión. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي المتعاقدون المحليون شطرا من هذه المهام وتؤدي موارد الهندسة والعمل التابعة للبعثة الشطر اﻵخر. |
Se debería prohibir a los contratistas que no cumplen con las normas necesarias que participaran en futuras licitaciones. | UN | أما المتعاقدون الذين يقصرون فـي استيفاء المعايير اللازمــة فيجب حرمانهم مـــن تقديم عطاءات في المستقبل. |
Se señaló que en la reunión se había acordado que los contratistas llevarían a cabo ciertas actividades concretas. | UN | ولوحظ أنه جرى الاتفاق في الاجتماع على عدد من الأنشطة المحددة التي سيضطلع بها المتعاقدون. |
La utilización de personal por contrata en lugar de personal de las Naciones Unidas obedece a motivos de seguridad. | UN | ويستخدم المتعاقدون بدلا من نشر موظفي الأمم المتحدة نظرا للشواغل الأمنية. |
Tras la liberación, para terminar los contratos, los contratistas pidieron y obtuvieron más dinero que las cantidades fijadas en los contratos anteriores a la invasión. | UN | ولإنجاز العقود، بعد التحرير، طالب المتعاقدون مبالغ إضافية علاوة على المبالغ المحددة في العقود قبل الغزو. |
El primero de estos cruceros de los contratistas para recoger muestras y ponerlas a disposición de los científicos del proyecto Kaplan podría tener lugar en el verano de 2003. | UN | وقد يتم القيام بأول جولة من الجولات التي سوف يتخذ المتعاقدون الترتيبات اللازمة لها، والتي سوف توفر العينات للعلماء من كابلان في صيف عام 2003. |
Se sugirió asimismo que bien podría ser útil, en algunos casos, brindar a los contratistas la oportunidad de reunirse con el subcomité. | UN | كما أشير إلى أنه قد يكون من المفيد في بعض الحالات أن يمنح المتعاقدون الفرصة للاجتماع باللجنة الفرعية. |
los contratistas insistieron en que no cerrarían ningún contrato a menos que se les dieran garantías de seguridad en relación con toda la frontera. | UN | وأصر المتعاقدون على عدم إبرام أي عقد ما لم تُعطَ لهم تأكيدات أمنية تغطي الحدود بأكملها. |
Los participantes recomendaron que los contratistas colaboraran entre sí y con otros científicos a fin de coordinar las descripciones taxonómicas. | UN | وأوصى المشاركون بأن يتعاون المتعاقدون فيما بينهم ومع العلماء الآخرين لتنسيق أعمال الوصف التقسيمي. |
Un miembro del Consejo señaló la posibilidad de que los pequeños Estados ribereños no fueran capaces de vigilar adecuadamente las repercusiones ambientales de las actividades de prospección o exploración realizadas por los contratistas en sus proximidades. | UN | وأشار أحد أعضاء المجلس إلى أن الدول الساحلية الصغيرة قد لا يكون باستطاعتها أن ترصد بصورة كافية الآثار البيئية الناجمة عن عمليات التنقيب أو الاستكشاف التي يقوم بها المتعاقدون بالقرب منها. |
Una de las consecuencias de esa relación contractual es la obligación que tienen los contratistas de presentar informes anuales de conformidad con lo dispuesto en el contrato. | UN | وإحدى نتائج وجود علاقة تعاقدية من هذا القبيل هي التزام بأن يقدم المتعاقدون تقارير سنوية وفقا لأحكام العقد. |
En general, los contratistas han tenido en cuenta esas recomendaciones. | UN | وبصفة عامة، تصرف المتعاقدون بناء على هذه التوصيات. |
Si los datos se almacenaban en un lugar, los contratistas podrían acceder a ellos y reducir sus gastos. | UN | وإذا حفظت البيانات في مكان واحد يستطيع المتعاقدون في هذه الحالة الوصول إلى البيانات وخفض تكاليفهم. |
En algunos casos de pagos demorados, los contratistas amenazaron con suspender las entregas de combustible a las misiones hasta que se efectuara el pago de sus facturas; | UN | وفي بعض حالات تأخر المدفوعات هدد المتعاقدون بالامتناع عن تسليم الوقود إلى البعثة حتى تُسدد فواتيرهم؛ |
los contratistas que trabajaban en el lugar también fueron intimidados por tres hombres armados que amenazaron con poner una bomba en la maquinaria si continuaban los trabajos. | UN | وقد تعرض المتعاقدون في هذا الموقع للتخويف إذ هددهم ثلاثة مسلحين بتفجير الآلات إذا استمر العمل. |
Los Emiratos Árabes Unidos creen en el derecho de todas las personas, incluidos los trabajadores temporarios por contrata, a disfrutar de condiciones de vida dignas. | UN | تؤمن الإمارات العربية المتحدة بحق جميع البشر، بمن فيهم العمال المتعاقدون المؤقتون، في التمتع بظروف معيشية لائقة. |
También se propone examinar los conjuntos de prestaciones ofrecidos por los contratistas para los equipos de personal sobre el terreno en el marco más general de las condiciones de empleo de otras categorías de personal que presta servicios por contrata, para evitar prácticas abusivas o de explotación. | UN | وهو ينوي أيضا استعراض مجموعات التعويضات التي يقدمها المتعاقدون لﻷفرقة الميدانية التعاقدية في نطاق اﻹطار العام للموظفين التعاقديين اﻵخرين لكفالة منع أية ممارسات تنطوي على إساءة معاملة أو استغلال. |
c) Personal internacional por contrata 823 200 | UN | )ج( الموظفون المتعاقدون الدوليون ٢٠٠ ٨٢٣ |
Contratación de consultores y contratistas individuales por familias ocupacionales de la CCGO, 1998 | UN | الواردة في التصنيف الموحد للفئات المهنية، ١٩٩٨ اﻷفراد المتعاقدون |
Funcionarios contratados por la Secretaría de las Naciones Unidas, por lugar de destino, al 30 de junio de 2009 | UN | الأشكال الأول - الموظفون المتعاقدون مع الأمانة العامة للأمم المتحدة حسب الموقع في 30 حزيران/يونيه 2009 |
La diferencia obedece al reemplazo de algunos servicios proporcionados por contratistas internacionales por servicios prestados por personal nacional capacitado | UN | يُعزى الفرق إلى الاستعاضة عن بعض الخدمات التي يقدمها المتعاقدون الدوليون بالقدرات الذاتية للموظفين الوطنيين المدرَّبين |
Se sugirió que incluso el capitán y la tripulación del buque deberían estar amparados, así como todo contratista independiente. | UN | وقدّم اقتراح مفاده أن يُشمل أيضا ربان السفينة وطاقمها وكذلك المتعاقدون المستقلون. |
I. Datos sobre el personal: funcionarios con contrato con la Secretaría de las Naciones Unidas al 30 de junio de 2007 | UN | الأشكال الأول - بيانات القوة العاملة: الموظفون المتعاقدون مع الأمانة العامة للأمم المتحدة في 30 حزيران/ يونيه 2007 |
v) Los ingresos provenientes de actividades que producen ingresos (incluidas las realizadas por contratistas externos) se presentan en los estados financieros como ingresos netos, después de haber restado los gastos de funcionamiento directamente relacionados con esas actividades; | UN | ' ٥` تدرج اﻹيرادات من اﻷنشطة المدرة للدخل، بما في ذلك اﻷنشطة التي يضطلع بها المتعاقدون الخارجيون، في البيانات المالية على أساس صاف بعد أن تخصم منها نفقات التشغيل المرتبطة بها مباشرة؛ |
En Colombia, las personas contratadas había recibido al parecer formación en la Escuela Militar de Caballería. | UN | وفي كولومبيا، يزعم الأفراد المتعاقدون أنهم تلقوا تدريباً في مدرسة الخيالة العسكرية. |
" Las partes contratantes confirman que el genocidio, ya sea cometido en tiempo de paz o en tiempo de guerra, es un delito de derecho internacional que ellas se comprometen a prevenir y a sancionar " ; | UN | " يقر اﻷطراف المتعاقدون أن إبادة اﻷجناس سواء في السلم أو الحرب جريمة من جرائم القانون الدولي يتعهدون بمنعها والمعاقبة عليها " ؛ |