"المتعاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • clientes
        
    • que trabajan
        
    • participantes en el régimen
        
    • colaboracionista
        
    También sigue aumentando el número de países clientes y se espera que para el año 2000 llegará a 60. UN واستمر عدد البلدان المتعاملة معه في التزايد ويُتوقّع أن يرتفع إلى ٠٦ بحلول عام ٠٠٠٢.
    En realidad, uno de los puntos fuertes que se atribuyen al modelo de las relaciones reside en la capacidad de fiscalizar a las empresas clientes. UN وقيل فعلا إن أحد وجوه القوة في النموذج القائم على العلاقة هو قدرة المصرف على رصد الشركات المتعاملة معه.
    Las relaciones bien establecidas con clientes principales de la Escuela Superior que han patrocinado actividades deben explotarse cabalmente a fin de que los nuevos objetivos no se vean comprometidos en modo alguno. UN ويجب الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من العلاقات المتينة مع العناصر الرئيسية المتعاملة مع الكلية، والتي رعت أنشطتها، وذلك ضمانا لعدم المساس بالأهداف الجديدة على أي نحو.
    En el cuadro 3 se indica el número de organizaciones no gubernamentales que trabajan con adolescentes, por región y por sexo. UN ويبين الجدول ٣ عدد المنظمات غير الحكومية المتعاملة مع المراهقين حسب المنطقة والجنس.
    Las actividades de las organizaciones no gubernamentales que trabajan con hombres son ejecutadas en su mayoría por organizaciones no gubernamentales internacionales. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية الدولية بتنفيذ معظم أنشطة المنظمات غير الحكومية المتعاملة مع الذكور.
    III. Estado en que se encuentra la legislación nacional de los Estados observadores y de los antiguos Estados participantes en el régimen de reciprocidad UN ثالثا - حالة التشريعات الوطنية في الدول المراقِبة والدول المتعاملة بالمثل سابقا
    Respuestas positivas de las oficinas clientes. UN ووردت إشادة من المكاتب المتعاملة.
    Algunos representantes de departamentos clientes señalaron que los mandos de una organización debían ser los iniciadores principales del cambio para unificar las diversas culturas y medidas de cambio. UN وأشـــار بعض ممثلي الإدارات المتعاملة بأن صفات القيادة في أي منظمة خليقة بأن تكون المحـــرك الرئيسي للتغيير من أجل توحيد الثقافات المختلفة وجهود التغيير.
    Se ha proporcionado apoyo conforme a las necesidades mediante notas de asesoramiento y una orientación continua destinada a los clientes. UN ويقدَّم الدعم كلما نشأت الحاجة إليه من خلال تزويد الجهات المتعاملة بمذكرات استشارية وموالاتها بالتوجيه.
    Los Estados clientes también podrán exigir que se apliquen las salvaguardias en una instalación de almacenamiento multinacional ubicada en un Estado poseedor de armas nucleares. UN وقد تشترط الدول المتعاملة كذلك تطبيق ضمانات على مخزن متعدد الجنسيات يقع في دولة حائزة لأسلحة نووية.
    Los Estados clientes también podrán exigir que se apliquen las salvaguardias en una instalación de almacenamiento multinacional ubicada en un Estado poseedor de armas nucleares. UN وقد تشترط الدول المتعاملة كذلك تطبيق ضمانات على مخزن متعدد الجنسيات يقع في دولة حائزة لأسلحة نووية.
    También decidió reunirse directamente con los Estados miembros de sus principales organizaciones clientes. UN وكذلك يتبع المكتب ممارسة تتمثل في الاجتماع مباشرة مع الدول الأعضاء في المنظمات المتعاملة معه.
    Además, se debería proporcionar a los departamentos clientes información transparente sobre la base del cálculo del costo de esos servicios. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تُقدم للإدارات المتعاملة معلومات شفافة على أساس حساب تكاليف تلك الخدمات.
    Este Fondo goza de inmunidad soberana y puede negociar en nombre de los países clientes. UN ويتمتع المرفق بالحصانة السيادية ويمكنه التفاوض باسم البلدان المتعاملة معه.
    Los programas informáticos del SIGADE han sido instalados en un número de países que crece sin cesar y la UNCTAD ha asumido la responsabilidad de prestar un " servicio de mantenimiento " constante a los países clientes del Programa. UN وبينما تُستخدم البرامج الحاسوبية لنظام إدارة الديون والتحليل المالي في عدد متزايد باستمرار من البلدان، فإن اﻷونكتاد قد قبل مسؤولية توفير `خدمة صيانة` مستمرة للبلدان المتعاملة مع النظام.
    Entre los principales factores externos que posiblemente afectan a la consecución de los logros previstos, figuran la recepción oportuna de información precisa de fuentes externas, incluidas las oficinas de clientes. UN غير أن ثمة عوامل خارجية مهمة يمكن أن تؤثر في تحقيق المنجزات المتوقعة تشمل الحصول من المصادر الخارجية على المعلومات الدقيقة في الوقت المناسب، بما في ذلك من المكاتب المتعاملة.
    La OSSI también está pidiendo a los departamentos clientes que informen sobre sus necesidades de supervisión e incorporará dicha información en su programa de trabajo en la medida de lo posible. UN كما يطلب المكتب إلى الإدارات المتعاملة معه موافاته بمدخلاتها بشأن احتياجاتها الرقابية وسيقوم بإدماجها في برنامج العمل قدر الإمكان.
    Un elevado número de empresas que trabajan con sustancias que agotan el ozono requerían capacitación e información complementarias sobre cuestiones relativas a la protección del ozono, refrigerantes alternativos y nuevas tecnologías. UN حيث يحتاج عدد كبير من الشركات المتعاملة في المواد المستنفدة للأوزون إلى المزيد من التدريب وإلى معلومات بشأن مسائل حماية الأوزون، وسوائل التبريد البديلة والتقانات الجديدة.
    La mayoría de los hogares de refugio dependientes de ONG que trabajan con niños de la calle sólo los aceptan en régimen diurno; UN اقتصار معظم دور الإيواء التابعة للجمعيات الأهلية المتعاملة مع أطفال الشوارع على الاستقبال النهاري.
    Los profesionales de los centros de salud y de las organizaciones de la sociedad civil que trabajan con las familias de manera directa y continua; UN المثقفين المباشرين في المراكز الصحية ومنظمات المجتمع المدني المتعاملة مع الأسر بشكل مباشر ومستمر؛
    III. Legislación de los Estados participantes en el régimen de reciprocidad UN ثالثا - تشريعات الدول المتعاملة بالمثل
    A las 19.00 horas, la milicia colaboracionista Lahad disparó tres granadas de mortero de 100 milímetros sobre Jabal Bir al–Dahr desde la posición de Abu Qamhah. UN - الساعة ٠٠/١٩ أطلقت ميليشيا لحد المتعاملة مع إسرائيل من موقع أبو قمحة ٣ قذائف هاون ١٠٠ ملم باتجاه جبل بير الضهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more