"المتعددة الأطراف مثل" - Translation from Arabic to Spanish

    • multilaterales como
        
    • multilaterales tales como
        
    Considerando las actividades de cooperación técnica en conjunto, puede verse que las contribuciones de los gobiernos han disminuido a un 40%, con el incremento correspondiente de la contribución de fondos multilaterales como el Protocolo de Montreal. UN وعند النظر في أنشطة التعاون التقني بأجمعها، يُلاحظ أن تبرعات الحكومات قد انخفضت إلى نسبة 40 في المائة، مع ارتفاع مقابل في المساهمات التي تقدمها الصناديق المتعددة الأطراف مثل بروتوكول مونتريال.
    Además, la exclusión entrañaría para Maldivas unas obligaciones más onerosas en los regímenes multilaterales, como la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN كما أن الإخراج من القائمة يعني فرض التزامات أكثر تشددا على ملديف في النظم المتعددة الأطراف مثل منظمة التجارة العالمية.
    Los principales protagonistas necesitan cambiar su filosofía y su mentalidad, pues éstas han obstaculizado la creación de un sistema equitativo de buen gobierno en organizaciones multilaterales como las Naciones Unidas. UN من الضروري أن يغير كبار الفاعلين فسلفتهم وعقلياتهم لأنها شكلت معوقات تحول دون إنشاء نظام حكم رشيد منصف في إطار المنظمات المتعددة الأطراف مثل الأمم المتحدة.
    En las resoluciones deben incluirse instrucciones claras sobre los productos de doble uso haciendo referencia a las especificaciones técnicas que existen en regímenes multilaterales, como el Acuerdo de Wassenaar. UN وينبغي أن تتضمن هذه القرارات تعليمات واضحة بشأن السلع المزدوجة الاستخدام عن طريق الإشارة إلى المواصفات الفنية المدرجة في الاتفاقات المتعددة الأطراف مثل اتفاق واسينار.
    Los países ricos están postergando la reforma de los organismos multilaterales tales como el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. UN وترجيء البلدان الغنية الإصلاح في الوكالات المتعددة الأطراف مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Su país ha aplicado una serie de recomendaciones de organizaciones multilaterales, como la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) con el fin de racionalizar la productividad. UN وقد نفذ بلده عدداً من توصيات المنظمات المتعددة الأطراف مثل مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لتحسين الإنتاجية.
    Las diferencias existentes entre el Norte y el Sur podrían repercutir en los procesos multilaterales, como las negociaciones sobre el cambio climático. UN ويمكن أن تتأثر العمليات المتعددة الأطراف مثل المفاوضات بشأن تغير المناخ بالتفاوت القائم بين الشمال والجنوب.
    Para que la estrategia surta más efecto, deberá tener en cuenta también el contexto regional en que tendrán que desempeñarse las organizaciones multilaterales como la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa o la Unión Europea. UN وسوف تتعزز فعالية الاستراتيجية نتيجة للإجراءات التي تتخذ على الصعيد الإقليمي من جانب المنظمات المتعددة الأطراف مثل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي.
    Instituciones financieras multilaterales como el Banco Mundial, la Comisión Europea y los bancos regionales de desarrollo también han dado fondos para una serie de proyectos de financiación electrónica para beneficiarios privados y públicos. UN وقدمت المؤسسات المالية المتعددة الأطراف مثل البنك الدولي واللجنة الأوروبية ومصارف التنمية الإقليمية أيضاً التمويل لعدد من مشاريع التمويل الالكتروني، وذلك في القطاعين الخاص والعام على السواء.
    El aumento constante de aprobaciones otorgadas a los proyectos de cooperación técnica y el incremento de los recursos mediante contribuciones voluntarias y fondos multilaterales como el FMAM constituyen una evolución positiva. UN وتمثله الزيادة المطردة في عدد مشاريع التعاون التقني الموافق عليها وازدياد الموارد من خلال التبرعات والصناديق المتعددة الأطراف مثل مرفق البيئة العالمية تطورين إيجابيين.
    En la Conferencia de Cancún surgió una nueva dinámica de las negociaciones comerciales multilaterales, como las coaliciones de países en desarrollo basadas en un asunto. UN ولقد شهد مؤتمر كانكون ظهور ديناميات جديدة في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف مثل نشوء تحالفات بين البلدان النامية على أساس القضايا المطروحة.
    Se recomendó mejorar la información sobre la utilización de los productos de la División por otras divisiones y reforzar los mecanismos de coordinación con otras instituciones multilaterales, como el Banco Mundial y otras instituciones regionales. UN وأوصي بزيادة المعلومات عن الكيفية التي تستخدم بها نواتج الشعبة من قبل سائر الشُّعب، وآليات التنسيق مع المؤسسات الأخرى المتعددة الأطراف مثل البنك الدولي والمؤسسات الإقليمية الأخرى.
    Al nivel mundial, la democracia sólo puede fomentarse por medios democráticos, por conducto de instituciones multilaterales como las Naciones Unidas. UN وعلى الصعيد العالمي، لا يمكن تعزيز الديمقراطية إلا بالوسائل الديمقراطية، من خلال المؤسسات المتعددة الأطراف مثل الأمم المتحدة.
    Se recomendó mejorar la información sobre la utilización de los productos de la División por otras divisiones y reforzar los mecanismos de coordinación con otras instituciones multilaterales, como el Banco Mundial y otras instituciones regionales. UN وأوصي بزيادة المعلومات عن الكيفية التي تستخدم بها سائر الشُّعب، وآليات التنسيق مع المؤسسات الأخرى المتعددة الأطراف مثل البنك الدولي والمؤسسات الإقليمية الأخرى، نواتج الشعبة.
    No le compete al Consejo suplantar las funciones de otros órganos principales de las Naciones Unidas, ni de los mecanismos creados en tratados multilaterales como la Convención para la Prohibición de las Armas Químicas o la Convención sobre Armas Biológicas. UN فهو لا يجوز له انتزاع مهام الهيئات الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة أو مهام الآليات المنشأة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف مثل اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية أو اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Cuando las jóvenes democracias del mundo continúan adoptando posturas valerosas en pro de la libertad, las organizaciones multilaterales como las Naciones Unidas deben seguir apoyándolas. UN ويجب على المنظمات المتعددة الأطراف مثل الأمم المتحدة أن تواصل مساندة الديمقراطيات الفتية في جميع أنحاء العالم التي تستمر في تبني الآراء الشجاعة دعما للحرية.
    Durante el evento, se anunció un fondo especial para financiar proyectos de desarrollo, junto con prestamistas multilaterales como el Banco Africano de Desarrollo y el Banco Mundial. UN وأُعلن خلال الحلقة الدراسية عن إنشاء صندوق خاص لتمويل مشاريع التنمية جنبا إلى جنب مع الجهات المقرضة المتعددة الأطراف مثل مصرف التنمية الأفريقي والبنك الدولي.
    Se trata de un ejemplo de intensificación del espacio democrático y de diálogo e intercambios en el seno de la sociedad civil en el Sur, que contribuye a los procesos multilaterales, como el documento final de Río. UN وهذا مثال على تعميق مجال الممارسة الديمقراطية وحوار المجتمع المدني وتبادل الآراء عبر بلدان الجنوب، مما يوفر مدخلات للعمليات المتعددة الأطراف مثل الوثيقة الختامية لمؤتمر ريو.
    Son tan críticos el papel del Estado, como el de las empresas privadas, las comunidades afectadas y las instituciones multilaterales, tales como la Organización Mundial del Comercio y el Banco Mundial. UN ويتسم دور كل من الدولة والشركات الخاصة والمجتمعات المتأثرة بالأهمية البالغة، شأنه في ذلك شأن دور المؤسسات المتعددة الأطراف مثل منظمة التجارة العالمية والبنك الدولي.
    A este respecto, debe prestarse especial atención a la mejora de la capacidad de los países en desarrollo para facilitar el cumplimiento de los requisitos normativos establecidos en acuerdos multilaterales tales como el Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC. UN وفي هذا الصدد ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبناء الطاقات في البلدان النامية لتيسير الامتثال لمتطلبات المعايير المحددة في الاتفاقات المتعددة الأطراف مثل اتفاق منظمة التجارة العالمية لتحديد القيمة الجمركية.
    A este respecto, debe prestarse especial atención a la mejora de la capacidad de los países en desarrollo para facilitar el cumplimiento de los requisitos normativos establecidos en acuerdos multilaterales tales como el Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC. UN وفي هذا الصدد ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبناء الطاقات في البلدان النامية لتيسير الامتثال لمتطلبات المعايير المحددة في الاتفاقات المتعددة الأطراف مثل اتفاق منظمة التجارة العالمية لتحديد القيمة الجمركية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more