Últimamente se ha hecho hincapié en planteamientos multidisciplinarios en materia de capacitación e inspección. | UN | وجرى التركيز مؤخرا أيضا على النُهج المتعددة الاختصاصات في مجال التدريب والتفتيش. |
Últimamente se ha hecho hincapié en planteamientos multidisciplinarios de la capacitación y la inspección. | UN | وتم التركيز مؤخرا أيضا على النُهج المتعددة الاختصاصات في مجال التدريب والتفتيش. |
Por ejemplo, el FNUAP procura seguir ampliando la cooperación entre sus propios equipos interdisciplinarios de apoyo a los países y entre esos equipos y las oficinas regionales del UNICEF. | UN | فعلى سبيل المثال، يسعى الصندوق إلى زيادة توسيع نطاق التعاون فيما بين أفرقة الدعم القطري المتعددة الاختصاصات التابعة له، وبين هذه اﻷفرقة والمكاتب اﻹقليمية لليونيسيف. |
Por otra parte, el Comité trató por todos los medios de subrayar su vocación multidisciplinaria. | UN | ومن جهة أخرى، فإنها حرصت على التشديد على نزعتها المتعددة الاختصاصات. |
Se enviaron misiones multidisciplinarias a Qatar y Bahrein, a fin de examinar las políticas, programas e instituciones relacionados con la rehabilitación vocacional. | UN | واستعرضت البعثات المتعددة الاختصاصات الموفدة الى قطر والبحرين السياسات والبرامج والمؤسسات ذات الصلة بالتأهيل المهني. |
Un número determinado de actividades que son de competencia de otros órganos de las Naciones Unidas se realizarán solamente si revisten importancia para la región y si exigen el enfoque multidisciplinario de la CESPAO y su perspectiva regional. | UN | ولن تُنفﱠذ اﻷنشطة المختارة الداخلة ضمن اختصاص هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى إلا إذا كانت مهمة للمنطقة وتقتضي اتباع نهج اللجنة المتعددة الاختصاصات ومنظورها اﻹقليمي. |
- Preparación de los programas de los seminarios sobre ayuda interdisciplinaria a los niños maltratados | UN | إعداد برامج الحلقات الدراسية المعنية بتقديم المساعدة المتعددة الاختصاصات للأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة |
De esa manera se habían aumentado los conocimientos multidisciplinarios de la Comisión. | UN | وبذلك تتعزز الخبرة المتعددة الاختصاصات التي تتمتع بها اللجنة. |
Por lo que respecta a la formación de personal, la OIT hace hincapié en la CTPD y últimamente se espera que los equipos multidisciplinarios complementen los esfuerzos de sensibilización. | UN | وتشدد المنظمة في أثناء تدريب موظفيها على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وبات يتوقع في اﻵونة اﻷخيرة أن تكمل اﻷفرقة المتعددة الاختصاصات جهود التوعية. |
Los 14 equipos multidisciplinarios a que antes se ha hecho referencia son en realidad redes regionales. | UN | واﻷفرقة المتعددة الاختصاصات المشار اليها آنفا هي في الواقع شبكات إقليمية. |
Se consideró útil la labor de los órganos multidisciplinarios nacionales de coordinación para promover la aplicación de la Convención. | UN | رئي أن هيئات التنسيق الوطنية المتعددة الاختصاصات مفيدة في تشجيع تنفيذ الاتفاقية. |
Se apreció el progreso alcanzado por la División de Población en el uso de enfoques interdisciplinarios para los temas de población y se elogió su colaboración con otros asociados, como la División de Estadística y las comisiones regionales. | UN | وحظي بالتقدير التقدم الذي أحرزته شعبة السكان في استخدام النُهج المتعددة الاختصاصات لتناول المسائل السكانية، وأُشيد بتعاون الشعبة مع الشركاء مثل شعبة الإحصاءات واللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة. |
A fin de lograr los conocimientos especializados interdisciplinarios que se necesitan para encarar los desafíos relacionados con este grupo temático es menester crear capacidad a nivel local y nacional. | UN | 59 - وثمة حاجة إلى بناء القدرات على المستويين المحلي والوطني لتحقيق الخبرة المتعددة الاختصاصات المطلوبة لمواجهة التحديات الماثلة أمام هذه المجموعة المواضيعية. ومن ثم، |
198. El Organismo ha iniciado el establecimiento de una maestría en " Estudios de género " y en 2006 firmó un memorando de entendimiento para que se curse en el Centro de Estudios interdisciplinarios de Postgrado de Sarajevo. | UN | 198- وشرعت " الوكالة " في إنشاء قسم لدراسات الماجستير المتعلقة بـ " الدراسات الجنسانية " في مركز الدراسات العليا المتعددة الاختصاصات بجامعة سراييفو، ووقّعت عام 2006 مذكرة تفاهم لبدء تلك الدراسات. |
Las actividades también se concentrarán en fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para utilizar la información multidisciplinaria sobre población y facilitar la transmisión y el intercambio de datos y el acceso a la tecnología correspondiente. | UN | كما ستركز اﻷنشطة على تعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على الاستفادة من المعلومات السكانية المتعددة الاختصاصات وتيسير نقل البيانات وتبادلها والوصول إلى التكنولوجيا الملائمة. |
Reiteramos que el OIEA, singular organización multidisciplinaria dedicada a la ciencia y la tecnología, única en todo el sistema de las Naciones Unidas, merece el apoyo sin reservas de la comunidad internacional. | UN | ونشدد مرة أخرى على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، منظمة العلوم والتكنولوجيا المتعددة الاختصاصات والفريدة من نوعها في منظومة الأمم المتحدة برمتها، تستحق الدعم السخي من المجتمع الدولي. |
A estos efectos, hemos llevado a la práctica estudios basados en 30 años de investigación multidisciplinaria e integrada que han dado lugar a una metodología innovadora que puede transformar los principios abstractos en conciencia y comportamiento. | UN | ولهذه الغاية، نحن نطبّق الدراسات التي ترتكز على ثلاثين عاماً من البحوث المتعددة الاختصاصات والمتكاملة التي أدّت إلى منهجية مبتكرة قادرة على تحويل المبادئ المجرّدة إلى وعي وسلوك. |
Medidas multidisciplinarias respecto de las agresiones contra los niños | UN | التدابير المتعددة الاختصاصات لمكافحة الاعتداء على الأطفال |
Conseil international du sport militaire se fundó en 1948 y es una de las más grandes organizaciones multidisciplinarias del mundo. | UN | تأسس المجلس الدولي للرياضة العسكرية عام 1948 وهو أحد أضخم المنظمات المتعددة الاختصاصات في العالم. |
Estructuralmente, en cada uno de los cinco subprogramas de la CESPAO se articula una perspectiva de género como principal componente multidisciplinario de éstos. | UN | وتندرج مراعاة هذا المنظور في التركيب الأساسي لكل البرامج الفرعية الخمسة للجنة باعتباره عنصرا من عناصرها الرئيسية المتعددة الاختصاصات. |
- Aplicación del informe provisional del Secretario General sobre la misión de evaluación interdisciplinaria en el África central | UN | - الأخذ بما جاء في التقرير المرحلي للأمين العام بشأن بعثة التقييم المتعددة الاختصاصات في وسط أفريقيا |
El carácter interdisciplinario de los objetivos de la Convención contribuye a que la coordinación en el plano nacional sea una labor ardua. | UN | فالصبغة المتعددة الاختصاصات التي تتسم بها أغراض الاتفاقية تساهم في جعل التنسيق على المستوى الوطني مهمة عسيرة. |
Esa documentación multidisciplinar debe incluir también un plan individual de desarrollo. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الوثائق المتعددة الاختصاصات أيضاً خطة فردية فيما يتعلق بنمو الطفل. |
La CESPAP cuenta con la experiencia pluridisciplinaria necesaria en las esferas del medio ambiente y la ordenación de los recursos naturales y goza de una ventaja comparativa para llevar a cabo esta clase de proyectos en forma económica. | UN | ٧ - وتتوفر لدى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ الخبرة التقنية اللازمة المتعددة الاختصاصات في مجال إدارة البيئة والموارد الطبيعية وتتمتع اللجنة بمزية نسبية تمكنها من الاضطلاع بتنفيذ تلك المشاريع على نحو فعال من حيث التكاليف. |