"المتعددة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • múltiples que
        
    • multiplicidad de
        
    • de varias
        
    • de múltiples
        
    • múltiple que
        
    • numerosos
        
    • múltiples de
        
    • colocan varios
        
    • múltiple con que
        
    El Año constituye una oportunidad para promover una nueva conciencia de las crisis múltiples que pueden afrontar las familias en todo lugar y de lo que puede ser hecho para evitarlas. UN وتمثل السنة فرصة لتعزيز الوعي الجديد باﻷزمات المتعددة التي يمكن أن تواجهها اﻷسر في أي مكان وبما يمكن عمله لتفاديها.
    Los miembros del Grupo comparten los objetivos de reducir la inseguridad alimentaria y la vulnerabilidad mundial y combatir sus causas múltiples, que están estrechamente relacionadas con la pobreza. UN والالتزام المشترك للفريق هو تقليل انعدام الأمن الغذائي وضعف البلدان والتصدي لأسبابها المتعددة التي ترتبط بشدة بالفقر.
    En esos estudios se ha investigado la multiplicidad de vías mediante las cuales la educación afecta el comportamiento con respecto a la procreación. UN واستكشفت تلك الدراسات القنوات المتعددة التي يؤثر التعليم على السلوك التناسلي من خلالها.
    La fuente informó acerca de varias medidas legales emprendidas con miras a reclamar justicia por su desaparición. UN وأعلم المصدر الفريق العامل بالخطوات القانونية المتعددة التي اتخذها في سعيه لتحقيق العدالة فيما يتعلق باختفاء هذا الشخص.
    Recomendó al mismo tiempo prestar atención a la incidencia de múltiples casos de discriminación y violencia contra las mujeres migrantes. UN كما أوصت بإيلاء اهتمام خاص لما يحدث من الأشكال المتعددة التي يتخذها التمييز والعنف ضد المهاجرات.
    La nacionalidad múltiple, que se aborda en el proyecto de artículo 6, es un hecho de la vida internacional, pero en la segunda lectura la Comisión debería considerar la cuestión de la competencia entre varios países que afirman tener el derecho exclusivo de proteger a la misma persona y cómo se puede resolver esa controversia. UN أما الجنسية المتعددة التي عولجت في مشروع المادة 6 فهي حقيقة من حقائق الحياة الدولية وإن كانت اللجنة، خلال القراءة الثانية يتعين عليها النظر في مسألة التنافس فيما بين بلدان عدة تدَّعي الحق الحصري في حماية نفس الشخص فضلاً عن الأسلوب الذي يمكن حل مثل هذا النـزاع بواسطته.
    Los numerosos debates de que ha sido objeto esta cuestión deben proseguir a fin de llegar rápidamente a un acuerdo. UN ويتعين الاستمرار في المناقشات المتعددة التي جرت حول الموضوع بكامله بغية التوصل إلى اتفاق في وقت قريب.
    El bienestar del niño en Egipto: consecuencias de políticas derivadas de la encuesta a base de indicadores múltiples de Egipto UN رفاه الطفل في مصر: اﻵثار السياسية الناشئة عن مجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة التي اضطلعت بها مصر
    Si se colocan varios elementos en una misma caja, cada parte deberá quedar separada por divisiones intermedias apropiadas. UN وبالنسبة للعناصر المتعددة التي توجد داخل صندوق واحد، ينبغي فصل كل جزء بمادة تغليف وسيطة مناسبة.
    En segundo lugar están los bancos de servicios múltiples que han establecido una dependencia independiente o una ventanilla especial de micropréstamos, o que proporcionan créditos pequeños como un servicio plenamente integrado. UN والنوع الثاني هو مصارف الخدمات المتعددة التي تنشئ وحدة مستقلة لﻹقراض الصغير أو شباكا خاصا لﻹقراض الصغير، أو تقدم قروضا صغيرة باعتبارها خدمات متكاملة.
    Otros participantes hicieron hincapié en los factores múltiples que tenían una influencia en el modo de pensar racista y las consecuencias sobre el acceso al empleo, la vivienda, la salud y otros servicios. UN وشدد مشتركون آخرون على العوامل المتعددة التي تؤثر على أسلوب التفكير العنصري وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لتيسير العمل، والسكن، والخدمات الصحية وغير الصحية.
    En un entorno de mercados mundiales más abiertos y de competencia en aumento, las fuerzas del mercado no podrán cumplir con las funciones múltiples que la sociedad espera de la agricultura. UN وفي بيئة ذات أسواق عالمية أكثر انفتاحا وتزايد المنافسة لن تتمكن قوى السوق من أداء المهام المتعددة التي يتوقعها المجتمع من الزراعة.
    Señaló la función de las Naciones Unidas en el ámbito de los misiles. El Grupo señaló también los enfoques múltiples que se están adoptando actualmente para tratar de la cuestión de los misiles, tanto dentro como fuera de las Naciones Unidas. UN ولاحظ الفريق دور الأمم المتحدة في ميدان القذائف كما لاحظ الفريق النُهج المتعددة التي يتم تبنيها حاليا لمعالجة مسألة القذائف داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Las funciones múltiples que desempeñaban las mujeres reducían su movilidad y fomentaban la percepción de los empleadores de que la disponibilidad de la mujer para el empleo era menor. UN وتؤدي الأدوار المتعددة التي تقوم بها المرأة إلى الحد من قابليتها للتنقل وتسهم في إيجاد انطباع لدى أصحاب العمل بأن المرأة أقل استعدادا للعمل.
    En esos estudios se ha investigado la multiplicidad de vías mediante las cuales la educación afecta el comportamiento con respecto a la procreación. UN واستكشفت تلك الدراسات القنوات المتعددة التي يؤثر التعليم على السلوك التناسلي من خلالها.
    La arquitectura para mí ha sido la investigación de una multiplicidad de fuerzas provenientes de, literalmente, cualquier lado. TED العمارة بالنسبة لي هي تحري للقوى المتعددة التي باستطاعتها ان تأتي من أي مكان
    La delegación llamó la atención del Grupo de Trabajo sobre lo inoperante que resultaría un documento que intentara abordar en su totalidad la multiplicidad de crímenes que se cometían contra los niños y que, a pesar de su gravedad, no tenían relación directa con el abuso sexual y la venta de niños. UN ولفت الوفد انتباه الفريق العامل إلى عدم جدوى وضع وثيقة تحاول أن تتناول بالكامل الجرائم المتعددة التي تُرتكب ضد اﻷطفال والتي، رغم خطورتها، ليس لها أي علاقة مباشرة بالاعتداء الجنسي على اﻷطفال وبيعهم.
    A pesar de varias solicitudes, el hospital se negó a trasladar al Sr. Chiti a Lusaka donde se habían quedado los hijos de la autora. UN ورغم الطلبات المتعددة التي قدمتها، رفضت المستشفى نقل السيد تشيتي إلى لوساكا حيث يقيم جميع أبناء صاحبة البلاغ.
    A pesar de varias solicitudes, el hospital se negó a trasladar al Sr. Chiti a Lusaka donde se habían quedado los hijos de la autora. UN ورغم الطلبات المتعددة التي قدمتها، رفضت المستشفى نقل السيد تشيتي إلى لوساكا حيث يقيم جميع أبناء صاحبة البلاغ.
    Consultas regionales de múltiples interesados coordinadas por las comisiones regionales UN المشاورات الإقليمية للجهات المعنية المتعددة التي تنسقها اللجان الإقليمية
    Los casos de discapacidad múltiple que atiende el Departamento son casos de discapacidad motriz y mental. UN أما حالات الإعاقة المتعددة التي يقدم القسم خدماته لها فهي (الإعاقة الحركية - العقلية).
    El Presidente Ganilau trabajó incansablemente hasta el final y a lo largo de su vida sirvió al pueblo de Fiji en numerosos cargos. UN وعمل الرئيس غانيلو بلا كلل حتى النهاية، وخدم شعب فيجي في المناصب المتعددة التي شغلها خلال حياته.
    Representan un medio eficaz para aumentar la productividad de los bosques en la producción de fibra, pero salvaguardando al mismo tiempo la diversidad biológica y las funciones múltiples de otros tipos de bosques. UN كما أنها تمثل وسيلة فعالة لزيادة إنتاجية الغابات عن طريق إنتاج الألياف، مع الحفاظ في الوقت ذاته على التنوع البيولوجي والأدوار الوظيفية المتعددة التي تضطلع بها أنواع الغابات الأخرى.
    Si se colocan varios elementos en una misma caja, cada parte deberá quedar separada por divisiones intermedias apropiadas. UN وبالنسبة للعناصر المتعددة التي توجد داخل صندوق واحد، ينبغي فصل كل جزء بمادة تغليف وسيطة مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more