"المتعدد الأطراف الذي" - Translation from Arabic to Spanish

    • multilateral que
        
    • multilateral de
        
    • MULTILATERAL ESTABLECIDO EN
        
    • multilateral al que
        
    • de Plenipotenciarios que
        
    • multilateral en
        
    Ello se debía en gran medida al personal del Fondo Multilateral, que había sido dirigido competentemente por la Sra. Nolan. UN ويُعزى هذا في جانب كبير منه إلى موظفي الصندوق المتعدد الأطراف الذي تولت السيدة نولان قيادته باقتدار.
    Esto también estaría en consonancia con los requisitos del sistema de comercio multilateral que se está desarrollando desde la conclusión de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales en 1994. UN كما ينبغي له أن يستجيب لشروط نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف الذي يجري العمل على وضعه منذ اختتام جولة أورغواي للمفاوضات التجارية في عام 1994.
    El código internacional de conducta sobre la proliferación de misiles que se adoptó en 2002 es el único instrumento multilateral que trata de los misiles balísticos. UN وتعد مدونة السلوك المتعلقة بانتشار القذائف، التي شرع في العمل بها منذ عام 2002، الصك الوحيد المتعدد الأطراف الذي يتناول القذائف التسيارية.
    Tal política no está en contradicción con las normas del sistema multilateral de comercio, que dejan amplia libertad a la política industrial. UN وهذا النهج لا يتناقض مع قواعد النظام التجاري المتعدد الأطراف الذي يفسح مجالاً واسعاً أمام السياسة الصناعية.
    FONDO MULTILATERAL ESTABLECIDO EN VIRTUD DEL PROTOCOLO DE MONTREAL RELATIVO A LAS SUSTANCIAS QUE AGOTAN LA CAPA DE OZONO UN الصندوق المتعدد اﻷطراف الذي ينظمه بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون
    Benín ha participado también en la construcción y la organización de la cooperación multilateral, que ha sido la base de los principales proyectos realizados por la Organización. UN وكانت بنن أيضا من المهتمين ببناء وتنسيق التعاون المتعدد الأطراف الذي شكل روح المشاريع الرئيسية التي اضطلعت بها المنظمة.
    La región ha aprovechado el sistema de comercio multilateral, que ha contribuido a sacar de la pobreza a millones de personas. UN واستفادت المنطقة من النظام التجاري المتعدد الأطراف الذي أسهم في إخراج ملايين الأشخاص من الفقر.
    Todavía no hemos concertado un acuerdo sobre el sistema de comercio multilateral que beneficie de manera real y considerable a los países en desarrollo. UN كما لم نستكمل بعد وضع ترتيبات النظام التجاري المتعدد الأطراف الذي يحقق فوائد كبيرة وجوهرية للبلدان النامية.
    Sin embargo, el Foro expresa su preocupación por que esta entidad siga siendo el único banco multilateral que no tenga una política de salvaguardias separada para los pueblos indígenas. UN بيد أن المنتدى يساوره القلق لأن ذلك المصرف لا يزال هو المصرف الوحيد المتعدد الأطراف الذي ليست له سياسة ضمانات متعلقة بالشعوب الأصلية قائمة بذاتها.
    Estas cifras no incluyen el Fondo Multilateral, que figura en el estado financiero XI. UN ولا تشمل هذه الأرقام الصندوق المتعدد الأطراف الذي يبلغ عنه في البيان الحادي عشر.
    Destacaron la importancia de las formas de cooperación regional multilateral, que ofrecen a los países participantes un foro en el que se pueden armonizar las prioridades de los países involucrados. UN وشددوا على أهمية أشكال التعاون الإقليمي المتعدد الأطراف الذي يتيح للبلدان المشتركة محفلا لتنسيق أولويات البلدان المعنية.
    Para que las acciones encaminadas a hacer cumplir la ley sean más rápidas y eficientes, será sumamente útil desarrollar la cooperación judicial multilateral, que ayudará a la aplicación de la futura Convención. UN ولجعل تدابير إنفاذ القوانين أسرع وأكثر كفاءة، من المفيد جداً تطوير التعاون القضائي المتعدد الأطراف الذي من شأنه أن يساعد على تنفيذ الاتفاقية المقبلة.
    Es fundamental para la paz y la prosperidad mundiales que el comercio internacional sea justo y abierto, ya que es parte integral del sistema multilateral que hemos prometido proteger. UN إن التجارة الدولية العادلة والمفتوحة ضرورية للسلم والرخاء العالميين، وهي جزء لا يتجزأ من النظام المتعدد الأطراف الذي تعهدنا بحمايته.
    El informe del grupo de personalidades eminentes independientes presenta propuestas innovadoras y frescas, apoyándose en experiencias de mucho tiempo y en las tendencias recientes en el sistema comercial multilateral que deberían conformar la base de sustento de tales acciones. UN ويمثل تقرير فريق الشخصيات البارزة مقترحات مبتكرة وجديدة تعتمد على خبرة طويلة وعلى الاتجاهات الأخيرة في النظام التجاري المتعدد الأطراف الذي ينبغي أن يشكِّل الأساس الوطيد لهذه الإجراءات.
    El desarme y la no proliferación son complementarios y el Tratado es el único instrumento multilateral que impone a los Estados partes la obligación de adoptar medidas de desarme nuclear. UN وأضاف أن عدم الانتشار ونزع السلاح متكاملان والمعاهدة هي الصك الوحيد المتعدد الأطراف الذي يُلزم الدول الأطراف باتخاذ إجراءات لنزع السلاح النووي.
    e) Suscitar la colaboración bilateral o multilateral que pueda ayudar al Consejo Oleícola Internacional a alcanzar los objetivos del presente Convenio. UN (ه) تشجيع التعاون الثنائي أو المتعدد الأطراف الذي يمكن أن يساعد المجلس للزيتون على تحقيق أهداف هذا الاتفاق.
    El régimen de comercio multilateral que supervisa la OMC contribuye a la certidumbre y a la posibilidad de pronosticar la evolución del comercio internacional, y el comercio es un importante componente del desarrollo. UN 13- وقد أسهم نظام التجارة المتعدد الأطراف الذي تشرف عليه منظمة التجارة العالمية في الثقة في التجارة الدولية وإمكانية التنبؤ بها وأصبحت التجارة مكوناً هاماً من مكونات التنمية.
    Para que sea digno de crédito y relevante, un órgano multilateral de negociación debería estar abierto a cualquier país. UN فمحفل التفاوض المتعدد الأطراف الذي يتسم بالمصداقية والأهمية ينبغي أن يكون مفتوحا أمام أي بلد.
    Las delegaciones señalaron que el hecho de que el Fondo dependiera de un solo donante para conseguir el 50% de sus fondos básicos socavaba el carácter multilateral de la organización. UN وأشارت الوفود إلى أن اعتماد الصندوق على مانح واحد يوفر له ما تصل نسبته إلى 50 في المائة من تمويله الأساسي من شأنه الانتقاص من الطابع المتعدد الأطراف الذي تتسم به المنظمة.
    FONDO MULTILATERAL ESTABLECIDO EN VIRTUD DEL PROTOCOLO DE MONTREAL RELATIVO A LAS SUSTANCIAS QUE AGOTAN LA CAPA DE OZONO UN الصندوق المتعدد اﻷطراف الذي ينظمه بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون
    Su forma distorsionada de representación es un obstáculo entre nosotros y el mundo multilateral al que aspiramos. UN وشكل التمثيل المشوه يقف حائلا بيننا وبين العالم المتعدد الأطراف الذي نتطلع إليه.
    También participó en la Conferencia Diplomática de Plenipotenciarios que aprobó la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas (1988). UN واشترك جيلبيرتو سابويا أيضا في المؤتمر الدبلوماسي المتعدد الأطراف الذي اعتمد الاتفاقية الدولية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية (1988).
    Siendo esto así, somos partidarios de un enfoque multilateral en el que el desarrollo económico y social sea una responsabilidad compartida y las amenazas a la paz y la seguridad sean consideradas como una preocupación común. UN وما دام الأمر على هذا النحو، فإننا نحبذ النهج المتعدد الأطراف الذي تكون فيه التنمية الاقتصادية والاجتماعية مسؤولية مشتركة، والذي يُنظر فيه إلى الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين كشاغل مشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more