Entre los problemas de la seguridad de la información cabe distinguir los siguientes: | UN | 34 - ويمكن استرعاء الانتباه إلى المشاكل التالية المتعلقة بأمن المعلومات: |
Reconociendo con satisfacción la aprobación de la Convención sobre la seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, | UN | وإذ تحيط علما مع الارتياح باعتماد الاتفاقية المتعلقة بأمن أفراد اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، |
Cabe subrayar también la importancia de mantener regularmente informados a los países que aportan contingentes, especialmente sobre cuestiones relativas a la seguridad y la protección de su personal. | UN | ومما يجدر التشديد عليه أهمية إعلام البلدان المساهمة بقوات بصورة منتظمة، وخاصة بشأن المسائل المتعلقة بأمن وسلامة اﻷفراد. |
Esos programas de ensayos suscitan inevitablemente cuestiones relacionadas con la seguridad nacional de la India. | UN | وبرامج التجارب هذه تثير حتما اﻷسئلة المتعلقة بأمن الهند الوطني. |
En la Ley de delitos contra la aviación civil de 1972 se recogen los Convenios sobre seguridad de la aviación internacional de La Haya, Tokio y Montreal. | UN | يتناول قانون جرائم الطيران المدني رقم 10 لعام 1972 اتفاقيات لاهاي وطوكيو ومونتريال المتعلقة بأمن الطيران الدولي. |
En particular, dicha documentación puede consistir en información adicional sobre las condiciones de seguridad de las armas en el territorio de la República Checa. | UN | وقد تتضمن هذه الوثيقة خاصة معلومات إضافية ترد في الطلب حول الشروط المتعلقة بأمن الأسلحة في أراضي الجمهورية التشيكية. |
La Interpol también participa en una conferencia bianual, que se celebra en Berna, para tratar asuntos relacionados con la seguridad postal y la aviación. | UN | وشاركت اﻹنتربول أيضا في مؤتمر يعقد مرتين في السنة في بيرن لمناقشة الوسائل المتعلقة بأمن البريد والطيران. |
Establecer y examinar los procedimientos de control relativos a la seguridad del efectivo, las comunicaciones, etc. | UN | وضع واستعراض إجراءات المراقبة المتعلقة بأمن النقدية والاتصالات وما الى ذلك |
Objetivo 1: Velar por la buena coordinación en todos los lugares de destino de las políticas y los procedimientos en materia de seguridad y protección del personal sobre el terreno y de sus familiares. | UN | الهدف 1: ضمان التنسيق التام لسياسات والإجراءات المتعلقة بأمن وسلامة الموظفين وأفراد أسرهم في جميع مراكز العمل |
La migración no puede limitarse de manera alguna al tema de la seguridad de los Estados. | UN | ولا يمكن بأي حال من الأحوال أن تنحصر مسألة الهجرة في جوانبها المتعلقة بأمن الدول وحدها. |
Las preocupaciones acerca de la seguridad energética colocan en primer plano las soluciones energéticas alternativas. | UN | وتدفع المخاوف المتعلقة بأمن الطاقة الحلول الخاصة بالطاقة البديلة إلى المقدمة. |
En la sede, la Oficina hizo auditorías de la Junta de Gestión de Activos y de la seguridad en la tecnología de la información. | UN | وراجع المكتب في المقر حسابات مجلس إدارة الأصول بمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والحسابات المتعلقة بأمن تكنولوجيا المعلومات فيها. |
El documento versará sobre determinada cuestión relativa a la seguridad regional y servirá de aportación a los debates políticos sobre la seguridad de la región. | UN | وستركز الورقة على مسألة معينة من الأمن الإقليمي وتهدف إلى دعم المناقشات حول السياسات المتعلقة بأمن المنطقة. |
Los cinco tratados sobre la seguridad de la aviación aprobados bajo los auspicios de la OACI han sido aceptados ampliamente. | UN | ولقد لقيت المعاهدات الخمس المتعلقة بأمن الطيران المعتمدة تحت إشراف المنظمة قبولا على نطاق واسع. |
Más adelante, el ensayo de investigación se utilizará en los debates políticos sobre la seguridad de su región. | UN | ثم تسهم ورقة البحث هذه في مناقشات تتناول السياسات المتعلقة بأمن منطقتهم. |
Por supuesto, es evidente que todas las normas del derecho aéreo relativas a la seguridad de la navegación aérea se deben aplicar conjuntamente. | UN | وبديهي بطبيعة الحال أن جميع قواعد القانون المتعلقة بأمن الملاحة الجوية ينبغي أيضا تطبيقها مجتمعة. |
No obstante, en ambos casos se deben aplicar las normas del derecho aéreo relativas a la seguridad de la navegación aérea. | UN | وينبغي في كلتا الحالتين تطبيق قواعد القانون الجوي المتعلقة بأمن الملاحة الجوية. |
Actividades regionales, subregionales y bilaterales relacionadas con la seguridad de las fronteras | UN | الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية والثنائية المتعلقة بأمن الحدود |
Sin embargo, las recomendaciones sobre seguridad del transporte convenidas por la Comisión de la Empresa y la Comisión del Comercio eran demasiado amplias y ambiguas. | UN | إلا أن التوصيات المتعلقة بأمن النقل التي وافقت عليها لجنتا المشاريع والتجارة هي توصيات عامة جداً وشديدة الغموض. |
Una de las prioridades de Croacia para el próximo período será el fomento de la capacidad institucional en materia de seguridad de las fronteras. | UN | وستشمل أولويات كرواتيا في الفترة المقبلة بناء القدرات المؤسسية العامة المتعلقة بأمن الحدود. |
Mejor coordinación de las políticas y los procedimientos relacionados con la seguridad y protección del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno y de sus familiares | UN | زيادة تنسيق السياسات والإجراءات المتعلقة بأمن وسلامة الموظفين الميدانيين وأفراد أسرهم |
Sírvase indicar también si las autoridades marroquíes competentes han establecido procedimientos para examinar y actualizar periódicamente los planes relativos a la seguridad de los transportes. | UN | وهل وضعت السلطات المغربية المختصة إجراءات لإعادة النظر في الخطط المتعلقة بأمن النقل وتحديثها دوريا؟ |
El anexo 17 del Convenio de Chicago, de 1974, establece disposiciones para la seguridad de la aviación internacional. | UN | ويتناول المرفق 17 من اتفاقية شيكاغو المعتمد في عام 1974 الأحكام المتعلقة بأمن الطيران الدولي. |
En particular, preocupa al orador que se esté abusando de una interpretación excesivamente amplia de la legislación relativa a la seguridad del Estado, minando así la libertad de expresión. | UN | ثم أعرب عن قلقه بخاصة إزاء إساءة استخدام التفسير العام إلى حد كبير للتشريعات المتعلقة بأمن الدولة، اﻷمر الذي من شأنه أن يقوض حرية التعبير. |