El Comité examinó también las propuestas relativas a la nueva redacción del documento presentadas a la Secretaría por un consultor. | UN | كما نظرت اللجنة في الاقتراحات المتعلقة بإعادة صياغة الوثيقة التي قدمها أحد الخبراء الاستشاريين الى اﻷمانة العامة. |
El Comité examinó también las propuestas relativas a la nueva redacción del documento presentadas a la Secretaría por un consultor. | UN | كما نظرت اللجنة في الاقتراحات المتعلقة بإعادة صياغة الوثيقة التي قدمها أحد الخبراء الاستشاريين الى اﻷمانة العامة. |
Por consiguiente, se presta atención principalmente a las cuestiones relacionadas con la retransferencia y el tránsito de armas y municiones. | UN | وبناء على ذلك، فإن الاهتمام الرئيسي يولى إلى المسائل المتعلقة بإعادة نقل الأسلحة والذخائر أو مرورها العابر. |
Los elementos relacionados con la sección de la Memoria que aborda la reestructuración de la Secretaría concitan particular interés, en especial los párrafos 86 y 90. | UN | والنقاط المتعلقة بإعادة التشكيل الهيكلي لﻷمانة العامة، المثارة في هذا الفرع من التقرير تثير اهتمامنا البالغ. |
Se completó la planificación relativa a la reinserción, y se firmaron los procedimientos operativos estándar al respecto | UN | اكتمل التخطيط من أجل إعادة الإلحاق وجرى التوقيع على إجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بإعادة الإلحاق |
En este sentido, vemos con agrado las deliberaciones relativas a la reestructuración de la arquitectura financiera mundial. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمناقشات المتعلقة بإعادة هيكلة البناء المالي العالمي. |
La protección y la indemnización de las víctimas, así como las cuestiones relativas a la reintegración de éstas, debían formar parte de las deliberaciones. | UN | وأفيد بأن حماية الضحايا وتوفير التعويضات لهم، بالإضافة إلى المسائل المتعلقة بإعادة إدماج الضحايا، ينبغي أن تشكل جزءا من المناقشات. |
El Departamento señaló que, junto con esa recomendación, habría que estudiar una serie de propuestas relativas a la redistribución de funciones entre las entidades que participan en el sistema de administración de justicia de las Naciones Unidas. | UN | وأشارت الإدارة إلى أن عددا من الاقتراحات المتعلقة بإعادة تنسيق المسؤوليات فيما بين الكيانات المشاركة في نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة ينبغي النظر فيها جنبا إلى جنب مع هذه التوصية. |
Por último, las disposiciones relativas a la repatriación de restos humanos fueron inaceptablemente urdidas por algunos Estados a fin de que les permitieran mantener restos y artefactos indígenas en su poder. | UN | وأخيرا، فإن البنود المتعلقة بإعادة رفات البشر تحايلت عليها بصورة غير مقبولة بعض الدول لكي يتاح لها الاحتفاظ بما لديها من رفات سكان أصليين ومصنوعاتهم اليدوية. |
Las estadísticas relativas a la reeducación muestran una diferencia importante entre los sexos. | UN | وتشير الإحصاءات المتعلقة بإعادة تدريب الأطفال والشباب المتسربين إلى وجود فروق هامة بين الجنسين. |
En la declaración también se reconoce que determinadas cuestiones relativas a la reestructuración de la policía tan sólo pueden resolverse en el contexto de una reforma constitucional más amplia. | UN | كما تضمن البيان إقراراً بعدم إمكانية حل بعض المسائل المتعلقة بإعادة هيكلة الشرطة إلا في إطار عملية إصلاح دستوري أشمل. |
En primer lugar, quisiera referirme a algunas de las cuestiones relacionadas con la revitalización de la Asamblea General, que consideramos revisten particular importancia. | UN | أولا، اسمحوا لي بأن أشير إلى بعض الأمور المتعلقة بإعادة تنشيط الجمعية العامة والتي نعتبرها ذات أهمية خاصة. |
Examinó una amplia gama de cuestiones relacionadas con la repatriación de activos, considerándolas en el orden cronológico de un caso. | UN | وبحث طائفة عريضة من القضايا المتعلقة بإعادة الأصول إلى بلدانها الأصلية، ونظر فيها وِفق الترتيب الزمني لتقديم كل قضية. |
Por lo tanto, las reclamaciones relacionadas con la reevaluación de los hechos y las pruebas se declararon inadmisibles en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | لذلك، اعتبرت اللجنة الطلبات المتعلقة بإعادة تقييم الوقائع والأدلة غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Servicios de ingeniería relacionados con la rehabilitación | UN | الخدمات الهندسية المتعلقة بإعادة التأهيل |
308. El Comité expresa su preocupación por la información relativa a la repatriación forzosa de algunos refugiados namibianos. | UN | 308- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات المتعلقة بإعادة بعض اللاجئين الناميبيين بصورة قسرية إلى وطنهم. |
También queda por resolver la cuestión controversial de la repatriación de los mercenarios. | UN | وما زال يتعين أيضا تسوية المسألة الخلافية المتعلقة بإعادة المرتزقة إلى أوطانهم. |
Asimismo, es importante elaborar un criterio amplio con el fin de aumentar la viabilidad de los planes para la repatriación de los refugiados. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا، وضع نهج شامل لتعزيز استدامة الخطط المتعلقة بإعادة اللاجئين إلى بلادهم. |
En esta tarea, se deben respetar plenamente los principios sobre la restitución de las viviendas y el patrimonio de los refugiados y las personas desplazadas (los " principios Pinheiro " ) y el derecho internacional, incluida la legislación en materia de derechos humanos. | UN | وعند القيام بذلك، يجب احترام المبادئ المتعلقة بإعادة المساكن والممتلكات للاجئين والمشردين داخليا ( " مبادئ بنهيرو " ) والقانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان، احترامًا تاما. |
El Consejo también pedía al Secretario General que aplicara las recomendaciones relativas al restablecimiento de los sistemas de policía, judicial y penal de Somalia. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن ينفذ توصياته المتعلقة بإعادة إنشاء الشرطة والنظامين القضائي والجنائي في الصومال. |
Información sobre la nueva justificación y la reclasificación de puestos | UN | واو - المعلومات المتعلقة بإعادة تبرير الوظائف وإعادة تصنيفها |
Mantendré informado al Consejo de los cambios que tengan lugar en relación con la reapertura del aeropuerto. | UN | وسأبقي المجلس على علم بالتطورات المتعلقة بإعادة فتح المطار. ــ ــ ــ ــ ــ |
Los miembros del Consejo manifestaron satisfacción con respecto a los progresos relativos a la identificación de las tres tribus restantes, los arreglos relativos al acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, los trabajos relativos a la repatriación de los refugiados y el comienzo de las actividades de remoción de minas. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم للتقدم المحرز بشأن تحديد هوية القبائل الثلاث المتبقية، والترتيب المتعلق باتفاق مركز القوات والأعمال المتعلقة بإعادة اللاجئين إلى الوطن وبداية أنشطة إزالة الألغام. |
Existen vínculos intrínsecos entre los derechos humanos y los demás elementos del proceso de paz, pues el éxito de las tareas que compartimos de repatriar a los refugiados y a las personas desplazadas, de organizar elecciones libres y limpias y de establecer una paz duradera depende en gran medida de que se logren progresos sustantivos en el campo de los derechos humanos. | UN | فحقوق اﻹنسان ترتبط ارتباطا أصيلا بجميع العناصر اﻷخرى لعملية السلام ومهامنا المشتركة المتعلقة بإعادة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، والتحضير لانتخابات حرة ونزيهة، وإقامة سلام دائم، تعتمد جميعها اعتمادا قويا على إحراز تقدم جوهري في ميدان حقوق اﻹنسان. |