"المتعلقة بالآثار" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre los efectos
        
    • sobre las consecuencias
        
    • sobre las posibles consecuencias
        
    • de las consecuencias
        
    • relativa a los efectos
        
    • relativas a los efectos
        
    • de los efectos
        
    • sobre las repercusiones
        
    • relativas a las consecuencias
        
    • sobre consecuencias
        
    • relativo a los efectos
        
    • acerca de las repercusiones
        
    • en relación con los efectos
        
    • relativo a las consecuencias
        
    • las repercusiones de
        
    Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales, de 1992 UN الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية لعام 1992
    ii) Conferencia de las Partes en la Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales: UN ' 2` مؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية:
    Las correspondientes declaraciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas se presentarán en su momento. UN أما الكشوف ذات الصلة المتعلقة بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية فستُقَدَّم في الوقت المناسب.
    Examen de la información sobre las posibles consecuencias ambientales, económicas y sociales, incluidos los efectos secundarios, de los instrumentos, políticas, medidas y UN النظر في المعلومات المتعلقة بالآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الآثار التبعية، التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير والمنهجيات المتاحة
    Lista actualizada de las estimaciones correspondientes a las exposiciones de las consecuencias para el presupuesto por programas UN قائمة مستكملة للتقديرات المتصلة بالبيانات المتعلقة بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية
    Estos resultados coincidían con los de los estudios sobre los efectos económicos de las migraciones en las economías de los países receptores. UN وتتوافق هذه النتائج مع نتائج الدراسات المتعلقة بالآثار الاقتصادية للهجرة على اقتصادات بلدان الاستقبال.
    Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. UN الاتفاقية المتعلقة بالآثار عابرة الحدود للحوادث الصناعية.
    Convención sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. UN الاتفاقية المتعلقة بالآثار العابرة الحدود للحوادث الصناعية.
    Faltan datos sobre los efectos crónicos. UN وهناك نقص في البيانات المتعلقة بالآثار المزمنة.
    Faltan datos sobre los efectos crónicos. UN وهناك نقص في البيانات المتعلقة بالآثار المزمنة.
    Los miembros de la Comisión expresaron preocupación por los supuestos sobre las consecuencias financieras. UN 219 - وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم من الافتراضات المتعلقة بالآثار المالية.
    Tengo el honor de adjuntarle el texto del memorando sobre las consecuencias humanitarias de la agresión de la OTAN contra la República Federativa de Yugoslavia. UN أتشرف بأن أحيل إليكم، طيّ هذا، نص المذكرة المتعلقة بالآثار الإنسانية المترتبة على العدوان الذي شنته منظمة حلف شمال الأطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Un movimiento mundial cada vez mayor compuesto por activistas pertenecientes a todas las profesiones y condiciones sociales trata de hacer oír sus voces en el debate sobre las consecuencias negativas de la mundialización. UN وتسعى حركة عالمية متزايدة من العناصر النشطة في مختلف مجالات الحياة إلى الإعراب عن رأيها في المناقشة المتعلقة بالآثار السلبية المترتبة على العولمة.
    Examen de la información sobre las posibles consecuencias ambientales, económicas y sociales, incluidos los efectos secundarios, de los instrumentos, políticas, medidas y metodologías a disposición de las Partes del anexo I 4 UN النظر في المعلومات المتعلقة بالآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الآثار التبعية، التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير والمنهجيات المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول 4
    Examen de la información sobre las posibles consecuencias ambientales, económicas y sociales, incluidos los efectos secundarios, de los instrumentos, políticas, medidas y metodologías a disposición de las Partes del anexo I UN النظر في المعلومات المتعلقة بالآثار البيئية والاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الآثار التبعية، التي يمكن أن تترتب على الأدوات والسياسات والتدابير والمنهجيات المتاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer está supervisando la eficacia de las declaraciones de las consecuencias en los sexos. UN وتقوم وزارة شؤون المرأة برصد فعالية البيانات المتعلقة بالآثار على الجنسين.
    [c)bis Información epidemiológica, a partir de su reconocimiento, relativa a los efectos en la salud asociados con la exposición al mercurio, en estrecha comunicación con la Organización Mundial de la Salud]. UN [(ج) مكرراً المعلومات الوبائية المتعلقة بالآثار المرتبطة بالتعرض للزئبق، عند التعرف عليها، والتواصل الوثيق مع منظمة الصحة العالمية.]
    Si el Estado plantea una objeción, se aplican las normas relativas a los efectos jurídicos de las reservas y las objeciones. UN وفي حال اعتراض دولة ما، تنطبق القواعد المتعلقة بالآثار القانونية للتحفظات والاعتراضات.
    :: Insuficiente o inexistente evaluación de los efectos ambientales y sociales; UN :: عدم كفاية التقييمات المتعلقة بالآثار البيئية والاجتماعية أو عدم إجرائها؛
    Estudio sobre las repercusiones socioeconómicas de la violencia contra la mujer UN الدراسة المتعلقة بالآثار الاجتماعية - الاقتصادية للعنف ضد المرأة
    La delegación estadounidense apoya la sugerencia de que se otorgue a los facilitadores directrices sobre cómo responder a las preguntas relativas a las consecuencias sobre el presupuesto por programas sin limitar el mandato de la Quinta Comisión. UN ويؤيد وفد بلده الاقتراح الداعي إلى أن تُقدَّم المشورة للميسرين بشأن كيفية الرد على الأسئلة المتعلقة بالآثار في الميزانية البرنامجية دون المساس بولاية اللجنة الخامسة.
    Artículo 75. Exposiciones sobre consecuencias financieras 22 UN المادة 75: البيانات المتعلقة بالآثار المالية
    Es además particularmente inquietante que la aplicación del párrafo 3, relativo a los efectos combinados de una reserva y una objeción, no se limite a los casos de las reservas válidas, es decir, de las reservas planteadas de conformidad con el artículo 19, contrariamente a lo previsto en el párrafo 1. UN ومن المقلق أيضا بشكل خاص أن تطبيق الفقرة 3 المتعلقة بالآثار المجتمعة لتحفظ واعتراض لم يقتصر على حالات التحفظات الصحيحة، أي التي أقرت وفقا للمادة 19، على عكس ما روعي بالنسبة للفقرة 1.
    El Comité y la Junta también llevaron a cabo amplios debates sobre las conclusiones de la Junta acerca de las repercusiones operacionales de las tendencias en los estados financieros y las medidas que estaban adoptando la Junta, en particular, y el Grupo de Auditores Externos, en general, para analizar estas tendencias. UN وأجرت اللجنة والمجلس أيضا مناقشات مكثفة بشأن استنتاجات المجلس المتعلقة بالآثار التنفيذية لاتجاهات البيانات المالية، والخطوات التي يتخذها المجلس، على وجه الخصوص، وفريق مراجعي الحسابات الخارجيين، على وجه العموم، من أجل تحليل تلك الاتجاهات.
    Síntesis de la información disponible en relación con los efectos adversos del cambio climático de conformidad con la decisión 1/CP.10, párrafo 14. UN توليف المعلومات المتاحة المتعلقة بالآثار السلبية لتغير المناخ، بموجب الفقرة 14 من المقرر 1/م أ-10.
    Tomó nota con satisfacción del documento de trabajo relativo a las consecuencias negativas de las sanciones económicas. UN وأحاطت علماً مع الارتياح بوثيقة العمل المتعلقة بالآثار الضارة للجزاءات الاقتصادية.
    En la República de Corea, en la preparación del presupuesto se utilizaban planes presupuestarios que incorporaban la perspectiva de género y se analizaban las repercusiones de las políticas desde el punto de vista del género. UN وفي جمهورية كوريا استُخدمت خطط الميزانية المراعية للفوارق الجنسانية وتحليلات السياسات المتعلقة بالآثار الجنسانية في إعداد الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more