| Este proyecto también define a quiénes no se aplicará la ley y el concepto de reclamaciones salariales. | UN | كما يحدد المشروع المواضيع التي لا يسري عليها هذا القانون، ومفهوم الشكاوى المتعلقة بالأجور. |
| El estudio sirve de instrumento para establecer en líneas generales las políticas salariales y determinar el salario mínimo en todo el país. | UN | وأتاحت هذه الدراسة أداة لصياغة السياسات المتعلقة بالأجور عموماً، ولتحديد الحد الأدنى للأجور على نطاق البلد. |
| El Estado ha establecido un sistema de orientación salarial en el mercado laboral para que lo consulten las empresas al determinar las condiciones salariales. | UN | وقامت الدولة بوضع نظام للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالأجور في سوق اليد العاملة لكي تسترشد بها المؤسسات في تحديد معايير الأجور. |
| En la información de que disponía la Comisión se ponía de manifiesto que existía una amplia variedad de disposiciones sobre la remuneración total y las condiciones de servicio. | UN | ويتضح من المعلومات المعروضة على اللجنة أنه توجد مجموعة متنوعة من الترتيبات المتعلقة بالأجور الشاملة وشروط الخدمة. |
| La CAPI también subrayó que su secretaría participaba en el proceso básico de reunión y procesamiento de datos en que se basa todo el régimen común de métodos de remuneración. | UN | وأكدت لجنة الخدمة المدنية الدولية أيضا أن أمانتها تشارك في النشاط الأساسي لجمع البيانات ومعالجتها الذي تستند إليه كل المنهجيات المتعلقة بالأجور في النظام الموحد. |
| De acuerdo con el artículo 10 de la Ley de salarios (Wet op de Loonvorming), el Ministro de Asuntos Sociales y Empleo puede, en circunstancias muy especiales y por un período limitado, fijar normas generales sobre salarios y otras condiciones de empleo que pueden evaluarse en términos económicos. | UN | وبموجب الفقرة 10 من قانون الأجور، يمكن لوزير الشؤون الاجتماعية والعمل، في ظروف خاصة جداً ولفترة محددة وقصيرة، تحديد القواعد العامة المتعلقة بالأجور وشروط وظروف العمل الأخرى التي يمكن تقييمها مالياً. |
| Las directrices salariales están sujetas a una gradación por edad, formación y actividad. | UN | وتأخذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأجور في اعتبارها سن العامل ودرجة تعليمه ونوع النشاط المهني. |
| El objetivo de una distribución de género más igualitaria plantea un desafío para las partes sociales en las negociaciones salariales. | UN | والهدف المتمثل في زيادة المساواة بالنسبة لتوزيع الجنسين يمثل تحديا للشركاء الاجتماعيين في المفاوضات المتعلقة بالأجور. |
| La puesta en práctica de los resultados de las negociaciones salariales incumbe a las partes sociales. | UN | والمسؤولية عن تنفيذ نتائج المفاوضات المتعلقة بالأجور تقع على عاتق الشركاء الاجتماعيين. |
| Los agentes sociales tienen la responsabilidad de establecer las políticas salariales y de empleo. | UN | والشركاء الاجتماعيون مسؤولون عن تحديد السياسات المتعلقة بالأجور والعمل. |
| Examina las órdenes salariales que publican las Juntas regionales y ejerce supervisión técnica y administrativa sobre éstas. | UN | وهي تفحص الأوامر المتعلقة بالأجور التي تصدرها المجالس الإقليمية وتمارس إشرافاً تقنياً وإدارياً عليها. |
| Por lo tanto, los instrumentos normativos y jurídicos sobre la remuneración y las normas del trabajo corresponden a las exigencias en materia de igualdad entre los géneros. | UN | وبالتالي، فإن نصوص القوانين المعيارية المتعلقة بالأجور ومعايير العمل تفي بمتطلبات المساواة بين الجنسين. |
| Las decisiones sobre la remuneración se adaptarán en el contexto de las evaluaciones con aumentos porcentuales fijos y variables aplicables a las categorías de clasificación correspondientes; | UN | وتتخذ القرارات المتعلقة بالأجور في سياق التقييمات مع منح زيادات بنسب مئوية ثابتة ومتغيرة تحدد حسب فئات التقدير ذات الصلة. |
| :: Examen de las estrategias de remuneración conexas | UN | :: استعراض الاستراتيجيات المتعلقة بالأجور في هذا المجال |
| Quince empresas en total han firmado acuerdos para participar en el proyecto y se realizará una evaluación del trabajo, neutral en materia de género, como enlace de sus políticas de remuneración y personal. | UN | وقد وقعت مؤسسات بلغ مجموعها 15 مؤسسة اتفاقات للمشاركة في المشروع، وسيُنَفَّذ تقييم عمل محايد من حيث نوع الجنس يكون بمثابة حلقة وصل فيما بين سياسات تلك المؤسسات المتعلقة بالأجور وبالعاملين. |
| Sin embargo, en ese contexto, la oradora pregunta si existen sindicatos, si se definen los salarios mediante la negociación colectiva u otro método, si existen discrepancias entre los salarios en los sectores público y privado y si este último respeta la legislación sobre salarios. | UN | بيد أنها سألت في هذا الصدد عن وجود نقابات عمالية، وعما إذا كانت الأجور توضع عن طريق المساومة الجماعية أم غير ذلك، وعما إذا كان يوجد فرق في الأجور بين القطاعين العام والخاص، وعما إذا كان القطاع الأخير يحترم القوانين المتعلقة بالأجور. |
| A continuación se indican las políticas clave sobre remuneración y prestaciones:The following are key policies on remuneration and entitlements: | UN | 4 - الأجور والاستحقاقات - ترد فيما يلي السياسات الرئيسية المتعلقة بالأجور والاستحقاقات: |
| El Gobierno debe promover negociaciones sobre los salarios a nivel nacional. | UN | وتقع على الحكومة مسؤولية حفز المفاوضات الوطنية المتعلقة بالأجور. |
| También se han modificado las disposiciones relativas a los salarios del estado para que la Comisión de relaciones industriales de Australia Occidental pueda enmendar los principios federales que rigen la remuneración. | UN | ويجري أيضاً تغيير البنود المتعلقة بالأجور في الولاية بما يسمح للجنة العلاقات الصناعية في أستراليا الغربية من تغيير المبادئ الاتحادية لتثبيت الأجور. |
| Todos los datos correspondientes a honorarios y sueldos se han redondeado al millar en dólares de los EE.UU más cercano. | UN | وجميع البيانات المتعلقة باﻷجور/الرواتب مقربة إلى أقرب ١ ٠٠٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
| La paga de especialistas descrita en el párrafo 35 se incluyó en los datos sobre la paga y las prestaciones. | UN | وأدرجت أجور الأخصائيين، كما ذكر في الفقرة 35 من هذا التقرير، في البيانات المتعلقة بالأجور والبدلات. |
| 300. Muchos comités sindicales nacionales conciertan convenios sectoriales en materia de salarios con los ministerios y departamentos. | UN | 300- وتبرم الاتفاقات القطاعية المتعلقة بالأجور بين العديد من اللجان الوطنية لنقابات العمال والوزارات والإدارات. |
| No obstante, consciente de que en la categoría " C " se habían presentado muchas reclamaciones relacionadas con sueldos y salarios, el Grupo observó que revisaría la metodología establecida a la luz de la documentación probatoria y de otras características de las futuras series de reclamaciones de ese tipo Primer Informe, pág. 168. | UN | وإدراكاً من الفريق أن عدداً كبيراً من المطالبات المتعلقة بالأجور والمرتبات قد قدمت في الفئة " جيم " لاحظ أنه سيستعرض المنهجية المستحدثة في ضوء خصائص الأدلة والخصائص الأخرى للدفعات المستقبلية من هذه المطالبات(239). |
| Además, también limita su capacidad la resistencia de los donantes a financiar gastos sin relación con los proyectos o los gastos generales por concepto de salarios, alquileres o investigación. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن إحجام الجهات المانحة عن تمويل النفقات غير المتصلة بالمشاريع والنفقات العامة المتعلقة بالأجور أو الإيجارات أو البحث عامل يزيد من تقليص قدرات منظمات المجمتع المدني. |
| 51. Además de políticas que regulen los salarios y el empleo formal, también hacen falta medidas para atender a las necesidades de los trabajadores del sector informal, los desempleados y los pensionistas. | UN | 51- وبالإضافة إلى السياسات المتعلقة بالأجور والعمالة النظامية، يلزم أيضاً اعتماد تدابير لتلبية احتياجات العمال غير النظاميين، والعاطلين عن العمل، وأصحاب المعاشات التقاعدية. |