El observador de Egipto sostuvo que aún quedaban por conceptualizar algunas cuestiones relativas a las minorías. | UN | وقال المراقب عن مصر إن هناك عددا من المسائل المتعلقة بالأقليات التي تحتاج إلى تجسيد مفهومها. |
El problema era conseguir la aplicación efectiva de las disposiciones legales y de otro tipo relativas a las minorías. | UN | ويتمثل التحدي في إنفاذ الأحكام القانونية وغيرها من الأحكام المتعلقة بالأقليات إنفاذاً فعالاً. |
También se planteó la conveniencia de que las instituciones nacionales tramitasen en la audiencia pública las cuestiones de las minorías. | UN | كذلك أثيرت مسألة جدوى قيام المؤسسات الوطنية بعقد اجتماعات عامة بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات. |
También hablaron sobre su disposición a dar mayor difusión a las recomendaciones contenidas en los informes sobre las minorías y otras cuestiones conexas de derechos humanos. | UN | وتحدثوا كذلك عن استعدادهم لإضفاء مزيد من العلنية على التوصيات الواردة في التقارير عن المسائل المتعلقة بالأقليات وغيرها من مسائل حقوق الإنسان. |
Ese punto de vista fue reiterado por las Naciones Unidas después de la segunda guerra mundial en su estudio sobre la validez legal de los compromisos relativos a las minorías. | UN | وكررت الأمم المتحدة هذا الرأي بعد الحرب العالمية الثانية في ' دراسة الصحة القانونية للتعهدات المتعلقة بالأقليات`. |
El ACNUDH ha participado en varias iniciativas relacionadas con las minorías, las poblaciones indígenas y el derecho al desarrollo. | UN | وشاركت المفوضية في عدد من المبادرات المتعلقة بالأقليات والسكان الأصليين والحق في التنمية. |
En dichas reuniones anuales, este Grupo de Trabajo sirvió de foro para el diálogo, permitió que se comprendieran mejor las cuestiones de las minorías y ayudó a encontrar soluciones para los problemas que afectan a las minorías. | UN | وكانت هذه الاجتماعات السنوية بمثابة منتدى للحوار وسمحت بفهم قضايا الأقليات وساعدت على إيجاد حلول للمشاكل المتعلقة بالأقليات. |
No acepta la excusa del Estado parte de que la cuestión es de carácter político, pues las cuestiones relativas a las minorías son siempre políticas. | UN | وهو لا يقبل بالعذر الذي تتذرع به الدولة الطرف بقولها إن هذه مسألة سياسية، فالمسائل المتعلقة بالأقليات هي دائما سياسية. |
Funciones consultivas: asesoramiento y recomendaciones sobre leyes y/o políticas relativas a las minorías | UN | مهامها الاستشارية: تقديم المشورة والتوصيات بشأن التشريعات و/أو السياسات المتعلقة بالأقليات |
Incluso los tribunales nacionales deben respetar el derecho canónico respectivo en cuestiones relativas a las minorías religiosas reconocidas. | UN | ولا بد للمحاكم الوطنية أيضا من التقيد بالقانون الكنسي المعني في المسائل المتعلقة بالأقليات الدينية المعترف بها. |
Políticas generales relativas a las minorías étnicas y religiosas. | UN | السياسات العامة المتعلقة بالأقليات الإثنية والدينية. |
El delegado señaló que las cuestiones de las minorías formaban parte de las prioridades del Estado al que representaba. | UN | وقال إن الدولة المعنية تعتبر أن القضايا المتعلقة بالأقليات تندرج ضمن أولوياتها. |
El Grupo pro Derechos de las minorías hizo una reseña de los seminarios de capacitación para representantes de las minorías que se celebraban cada año antes del período de sesiones del Grupo de Trabajo con objeto de aumentar los conocimientos y capacidades de las minorías a nivel de base. | UN | ووصف الفريق المعني بحقوق الأقليات الحلقات التدريبية لممثلي الأقليات التي تعقد كل سنة قبل دورة الفريق العامل لتنمية المعارف والمهارات المتعلقة بالأقليات على مستوى أفراد الشعب. |
También desea conocer sus opiniones respecto de los mecanismos sobre las minorías. | UN | وقال إنه يودّ أيضا أن يعرف آراءها فيما هو قائم من الآليات المتعلقة بالأقليات. |
El proyecto también incluirá la investigación sobre la aplicación de leyes sobre las minorías nacionales a nivel regional. | UN | وسيشمل المشروع أيضا إجراء بحوث بشأن تنفيذ التشريعات المتعلقة بالأقليات القومية على الصعيد الإقليمي. |
Preocupada por la frecuencia y gravedad de las controversias y los conflictos relativos a las minorías y por sus consecuencias a menudo trágicas, y preocupada también porque las personas pertenecientes a minorías son particularmente vulnerables a los desplazamientos, | UN | وإذ يساورها القلق من وتيرة وحدّة المنازعات والصراعات المتعلقة بالأقليات ومن نتائجها المأساوية في الكثير من الأحيان، وإذ يقلقها أيضا أن الأشخاص المنتمين إلى أقليات هم أكثر عرضة للنزوح من غيرهم، |
Este Ministerio se encarga de supervisar y coordinar las cuestiones relacionadas con las minorías religiosas. | UN | وهي تشرف على تنسيق المسائل المتعلقة بالأقليات الدينية. |
9. El Grupo de Trabajo invita a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que le informen sobre sus actividades y sobre los problemas y situaciones de derechos humanos que afectan a las minorías (2002/57, párr.11). | UN | 9- يدعو الفريق العامل المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى إطلاع الفريق العامل على أنشطتها والتقارير التي تعدّها بشأن مشاكل وأوضاع حقوق الإنسان المتعلقة بالأقليات (القرار 2002/57، الفقرة 11). |
Reafirmó la necesidad de que los Estados miembros ratifiquen toda la legislación internacional pertinente relativa a las minorías. | UN | وأكدت السيدة سهلي من جديد ضرورة تصديق الدول الأعضاء على جميع التشريعات الدولية المتعلقة بالأقليات. |
A su juicio, esas instituciones no se ocupaban a menudo de casos relacionados con las minorías o el racismo, por lo que concluía que desempeñaban un papel más bien potencial que preponderante en cuanto a las cuestiones de este tipo. | UN | ورأى أن هذه المؤسسات كثيرا ما لا تتناول القضايا المتعلقة بالأقليات أو العنصرية، ومن ثم خلص إلى أن لهذه المنظمات دورا محتملا أكثر من كونه دورا مهيمناً في معالجة هذا النوع من القضايا. |
Esta labor se realizaría conjuntamente por el Grupo pro Derechos de las minorías, el Centro Europeo para las Minorías en Europa y el Centro de Documentación e Información sobre minorías en Europa con miras a que se incluyeran las principales organizaciones e instituciones de otras regiones de manera de incorporar información sobre las minorías de África, Asia y América. | UN | وسيقسم العمل بين فريق حقوق الأقليات والمركز الأوروبي للأقليات في أوروبا ومركز التوثيق والمعلومات بشأن الأقليات في أوروبا وذلك لضم المنظمات والمؤسسات الرئيسية في مناطق أخرى لإدراج المعلومات المتعلقة بالأقليات من أفريقيا وآسيا والأمريكتين. |
Prepara también análisis para adoptar decisiones gubernamentales en relación con las minorías. | UN | ويعد أيضا التحليلات اللازمة لكي تتخذ الحكومة القرارات المتعلقة بالأقليات. |
También se procuraba resolver los problemas que afectaban a las minorías con iniciativas en la esfera del empleo. | UN | وأضاف أن المشاكل المتعلقة باﻷقليات تجري معالجتها أيضا عن طريق اتخاذ مبادرات في ميدان العمالة. |
Además, se recomendaba a las organizaciones internacionales que coordinaran sus actividades en el Valle de Fergana en materia de prevención de conflictos interétnicos y que hicieran mayor uso de los mecanismos de las Naciones Unidas relativos a las minorías para resolver los problemas concernientes a las minorías y los apátridas. | UN | كما أوصي بأن تنسق المنظمات الدولية عملها في وادي فرغانة بشأن منع النـزاعات الإثنية وتعزيز اللجوء إلى آليات الأمم المتحدة المعنية بالأقليات لحل المشاكل المتعلقة بالأقليات وعديمي الجنسية. |
La base de la nueva política en materia de minorías es: | UN | وتستند السياسة الجديدة المتعلقة بالأقليات إلى: |
Las organizaciones, municipios, condados y otras instancias que tomen parte en actividades relacionadas con minorías nacionales también pueden solicitar fondos para financiar proyectos con cargo a este plan de subsidios. | UN | ويمكن أيضاً للمؤسسات والبلديات والمقاطعات وغيرها من الجهات المشاركة في الأنشطة المتعلقة بالأقليات القومية تقديم طلبات لتمويل مشاريعها من نظام المنح هذا. |