En el informe se destaca también la importancia de un mayor intercambio de buenas políticas y prácticas en materia de integración social. | UN | ويؤكد التقرير أيضا على أهمية تبادل مزيد من السياسات والممارسات الجيدة المتعلقة بالإدماج الاجتماعي. |
El Estado Plurinacional de Bolivia preguntó por las políticas y las medidas de integración social y reducción de la pobreza. | UN | وسألت بوليفيا عن السياسات والتدابير المتعلقة بالإدماج الاجتماعي والحدّ من الفقر. |
Las comunidades locales realizan gran parte de la labor de integración mediante una coalición de agentes, en particular en las áreas metropolitanas y las ciudades. | UN | وتقوم المجتمعات المحلية بقدر كبير من الأعمال المتعلقة بالإدماج بالتعاون مع ائتلاف من الجهات الفاعلة، ولا سيما في الحواضر والمدن. |
1. Las Altas Partes Contratantes y partes en un conflicto armado, de conformidad con la legislación aplicable, deberán proporcionar o facilitar asistencia adecuada que incluirá asistencia médica, rehabilitación y apoyo y asistencia psicológicos para la inserción social y económica de las víctimas de las municiones en racimo en los territorios bajo su jurisdicción o control. | UN | 1- تقدم الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في نزاع مسلح، وفقاً للقوانين المنطبقة، وتيسر تقديم المساعدة المناسبة، بما في ذلك الرعاية الطبية وإعادة التأهيل والدعم النفسي والمساعدة المتعلقة بالإدماج الاجتماعي والاقتصادي، لضحايا الذخائر العنقودية في الأقاليم المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها. |
Para Eslovenia, el fortalecimiento de la gobernanza en el plano mundial implica la renovación de nuestro compromiso con el multilateralismo y sus principios de inclusión, legitimidad y transparencia. | UN | وبالنسبة لسلوفينيا، فتعزيز الحوكمة العالمية يعني تجديد التزامنا المشترك بتعددية الأطراف ومبادئها المتعلقة بالإدماج والشرعية والشفافية. |
VII. CUESTIONES IMPORTANTES para la integración Y LA EJECUCIÓN DE PROYECTOS 57 - 60 23 | UN | سابعاً- المسائل المتعلقة بالإدماج وبتنفيذ المشاريع 57-60 23 |
Se han diseñado programas de educación especiales para ayudar a las organizaciones no gubernamentales en su trabajo de integración social en las regiones con un gran número de romaníes. | UN | وصُمِّمت برامج تعليمية خاصة لمساعدة المنظمات غير الحكومية في أعمالها المتعلقة بالإدماج الاجتماعي في المناطق التي يوجد بها أعداد كبيرة من الغجر. |
85. Suiza expresó preocupación por los persistentes conflictos étnicos y alentó a Etiopía a que redoblara sus esfuerzos de integración política. | UN | 85- وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء استمرار النزاعات الإثنية وشجعت إثيوبيا على مضاعفة جهودها المتعلقة بالإدماج السياسي. |
En él se ofrece un panorama general de las actuales políticas y programas nacionales de integración social en diferentes regiones, teniendo en cuenta su relación con la erradicación de la pobreza. | UN | ويقدم التقرير لمحة عامة عن السياسات الوطنية والبرامج الحالية المتعلقة بالإدماج الاجتماعي في مختلف المناطق، مع مراعاة علاقته بالقضاء على الفقر. |
Asimismo, observó con aprecio la ratificación de tratados y las medidas adoptadas por el Gobierno para combatir la trata de personas, así como su Plan de Acción Nacional de integración y de lucha contra la discriminación. | UN | كما أعربت عن تقديرها للاتفاقيات المصدق عليها والتدابير التي اتخذتها الحكومة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، وخطة عملها الوطنية المتعلقة بالإدماج ومكافحة التمييز. |
Ese aumento de la productividad se utilizará para reasignar personal con objeto de llevar a cabo las etapas de integración, reconfiguración y mejora continua (véase párr. 65 f)) sin necesidad de recursos adicionales. | UN | وستُستخدم زيادة الإنتاجية هذه في إعادة انتداب الموظفين من أجل اتخاذ الخطوات المتعلقة بالإدماج وإعادة الهندسة والتحسين المستمر (انظر الفقرة 65 (و) أعلاه) دون الحاجة إلى موارد إضافية. |
La Federación ha prestado apoyo a varias decisiones de la Asamblea General, como la adoptada en contra de la falsificación histórica y el resurgimiento de las tradiciones del antiguo SS, o Escuadrón de Protección (Schutzstaffel) Como organización que depende en el trabajo voluntario, apoya los objetivos de las Naciones Unidas en materia de integración social y en contra del racismo. | UN | أيد الاتحاد عدة قرارات للجمعية العامة، مثل قرار مناهضة المغالطات التاريخية، وعودة تقاليد تشوتزستافيل السابقة إلى الظهور. والاتحاد بوصفه منظمة قائمة على العمل التطوعي، يدعم أهداف الأمم المتحدة المتعلقة بالإدماج في المجتمع والقضاء على العنصرية. |
36. Ante esta realidad, el sistema de las Naciones Unidas debe seguir siendo flexible a la hora de aplicar su política de integración en función de cada contexto. | UN | 36- وإزاء هذا الواقع، يجب أن تظل منظومة الأمم المتحدة متحلية بالمرونة في تطبيق هذه السياسة المتعلقة بالإدماج تطبيقاً يُحدَّد حسب السياق. |
1. Las Altas Partes Contratantes y partes en un conflicto armado, de conformidad con la legislación aplicable, deberán proporcionar o facilitar asistencia adecuada que incluirá asistencia médica, rehabilitación y apoyo y asistencia psicológicos para la inserción social y económica de las víctimas de las municiones en racimo en los territorios bajo su jurisdicción o control. | UN | 1- تقدم الأطراف المتعاقدة السامية والأطراف في نزاع مسلح، وفقاً للقوانين المنطبقة، وتيسر تقديم المساعدة المناسبة، بما في ذلك الرعاية الطبية وإعادة التأهيل والدعم النفسي والمساعدة المتعلقة بالإدماج الاجتماعي والاقتصادي، لضحايا الذخائر العنقودية في الأقاليم المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها. |
El informe pone de manifiesto las brechas sociales existentes en el Ecuador y constituye un punto de partida para la preparación de propuestas de inclusión. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الفجوات الاجتماعية القائمة في إكوادور، ويشكل نقطة انطلاق يُستند إليها لإعداد المقترحات المتعلقة بالإدماج. |
China observó con aprecio que la República de Moldova había otorgado el carácter de prioridad nacional a la aplicación de su Estrategia de inclusión social de las personas con discapacidad 2011-2013. | UN | ولاحظت الصين بتقدير أن مولدوفا جعلت من بين أولوياتها الوطنية تنفيذ استراتيجيتها المتعلقة بالإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة للفترة ما بين عامي 2011 و2013. |
Italia acogió con satisfacción la ratificación por la República de Moldova de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Estrategia de inclusión social 2010-2013. | UN | ورحّبت إيطاليا بتصديق مولدوفا على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وباستراتيجياتها المتعلقة بالإدماج الاجتماعي للفترة ما بين عامي 2010 و2013. |
En ese entonces no se había llegado a acuerdo sobre aspectos fundamentales del plan de acción para la integración y la rehabilitación, y en gran medida se mantiene la misma situación. | UN | ولم يكن الاتفاق قد تم في ذلك الوقت بشأن الجوانب الرئيسية البالغة الأهمية لخطة العمل المتعلقة بالإدماج وإعادة التأهيل، ويبقى الوضع اليوم على حاله إلى حد كبير. |
Celebró las reformas de la infraestructura de derechos humanos y elogió las políticas sobre inclusión social de los romaníes en los ámbitos de la educación, el empleo, la salud y la vivienda. | UN | وأيدت صربيا الإصلاحات الجارية في الهياكل الأساسية لحقوق الإنسان وأشادت بالسياسات المتعلقة بالإدماج الاجتماعي للروما التي تركز على التعليم والعمالة والصحة والإسكان. |
Hungría también puso de relieve el papel pionero de Noruega en la promoción y protección de los derechos de la mujer y los programas relativos a la inclusión social, así como sus iniciativas internacionales encaminadas a garantizar que todos los Estados cumplieran sus obligaciones respecto de los derechos de los defensores de los derechos humanos. | UN | وشددت هنغاريا أيضاً على دور النرويج الريادي في تعزيز وحماية حقوق المرأة وفي البرامج المتعلقة بالإدماج الاجتماعي، فضلاً عن جهودها الدولية الرامية إلى ضمان وفاء الدول بالتزاماتها إزاء حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان. |