En la actualidad, se dispone prácticamente para cada país del mundo de un conjunto de indicadores básicos sobre las tendencias de la población. | UN | وفي الوقت الحالي، يوجد في كل دولة في العالم فعلا طائفة من المؤشرات اﻷساسية المتعلقة بالاتجاهات السكانية. |
Información sobre las tendencias en materia de empleo, subempleo y desempleo | UN | المعلومات المتعلقة بالاتجاهات في مجال التوظيف ونقص الاستخدام والبطالة |
El cuadro refleja las tasas de respuesta a las preguntas sobre las tendencias actuales del uso indebido de drogas. | UN | ويبيّن الجدول معدلات الاجابات على الأسئلة المتعلقة بالاتجاهات الحالية في تعاطي العقاقير. |
Más concretamente, conllevarán una reducción del alcance de los análisis y la investigación relativos a las tendencias mundiales y regionales en lo que respecta a las prioridades temáticas que se ha fijado la ONUDI, lo que a su vez debilitará la fundamentación analítica de la elaboración de programas en el futuro así como el acervo de elementos de información disponible para el asesoramiento estratégico sobre política. | UN | وسيُعني هذا بمزيد من التحديد تضييق نطاق التحليلات والبحوث المتعلقة بالاتجاهات العالمية والإقليمية المُختطة في الأولويات المواضيعية التي تتناولها اليونيدو، مما سيضعف بدوره الأساس التحليلي لوضع البرامج في المستقبل، وقاعدة الأدلة اللازمة لإسداء المشورة بشأن السياسات الاستراتيجية. |
Este informe es la principal fuente de información respecto de las tendencias de la inversión extranjera directa y las actividades de las empresas transnacionales. | UN | ويمثﱢل ذلك التقرير المصدر الرئيسي للمعلومات المتعلقة بالاتجاهات السائدة في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر وبأنشطة الشركات عبر الوطنية. |
Por ejemplo, las respuestas relativas a las tendencias en el uso indebido de los principales tipos de drogas fueron más del doble de las del período anterior de presentación de informes. | UN | فمثلا كانت الردود المتعلقة بالاتجاهات في مجال تعاطي معظم الأنواع الرئيسية من المخدرات أكثر من الضعف مقارنة بآخر فترة الابلاغ. |
Lleva a cabo encuestas y estudios sobre las tendencias en el desarrollo industrial, incluidos la financiación industrial, el medio ambiente, el comercio y la comercialización de productos industriales concretos, y formula las recomendaciones pertinentes; | UN | تجري المسوح والدراسات المتعلقة بالاتجاهات في التنمية الصناعية، بما في ذلك التمويل الصناعي، والبيئة، والتجارة والتسويق في مجال بعض المنتجات الصناعية، وتقدم التوصيات المناسبة في هذا الشأن؛ |
En la actualidad, se dispone prácticamente para cada país del mundo de un conjunto de indicadores básicos sobre las tendencias de la población. | UN | وفي الوقت الحالي، يوجد في كل دولة في العالم فعلا طائفة من المؤشرات اﻷساسية الفعلية والمقدرة أو المسقطة المتعلقة بالاتجاهات السكانية. |
En 1994, se ha modificado su formato con miras a mejorar su alcance y a asegurar que podrá disponerse lo antes posible de información sobre las tendencias nacionales e internacionales en el mercado del acero, la industria del hierro y del acero y la situación de sus suministros. | UN | وفي عام ٤٩٩١، تغير شكله بغرض تحسين مجاله وضمان أكبر سرعة ممكنة في إتاحة المعلومات المتعلقة بالاتجاهات الوطنية والدولية في سوق الفولاذ، وفي صناعة الحديد والصلب، وفي حالة عرض مادته الخام. |
El objetivo es complementar los mecanismos de coordinación vigentes mediante el aumento del acceso a información pertinente y actualizada sobre las tendencias y actividades relativas a la mujer en el desarrollo en los planos nacional y regional. | UN | وتهدف المبادرة إلى استكمال آليات التنسيق القائمة بزيادة الوصول إلى المعلومات المستكملة ذات الصلة المتعلقة بالاتجاهات واﻷنشطة المتصلة بدور المرأة في التنمية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
Por ejemplo, podría reunirse información sobre las tendencias en el tiempo, con indicación de los progresos de las Partes en el cumplimiento de los compromisos de la Convención. | UN | فيمكن مثلا تجميع المعلومات المتعلقة بالاتجاهات على مر الزمن باعتبارها إشارة إلى التقدم الذي تحرزه الأطراف في الوفاء بالتزامات الاتفاقية. |
En ese ámbito, la Secretaría dejó de preparar informes sobre las tendencias a largo plazo y no mantuvo la base de datos que se utilizaba con ese fin. | UN | وفي هذا المجال، توقفت الأمانة العامة عن إعداد التقارير المتعلقة بالاتجاهات الطويلة الأجل ولم تحافظ على قاعدة البيانات المستخدمة لهذا الغرض. |
Había en ese entonces muy pocos datos sobre las tendencias demográficas y socioeconómicas de los países en desarrollo. | UN | وكانت البيانات المتعلقة بالاتجاهات الديمغرافية والاجتماعية - الاقتصادية في البلدان النامية شحيحة للغاية في هذا الوقت. |
Otro criterio aplicable es la difusión por la prensa regional e internacional de nuestros estudios regionales sobre las tendencias y los problemas económicos. | UN | ومن المعايير الأخرى التي يمكن ملاحظتها تغطية دراساتنا الاستقصائية الإقليمية المتعلقة بالاتجاهات والقضايا الاقتصادية في الصحف الإقليمية والدولية. |
De esta manera, nuestra región brinda su más amplio apoyo a la promoción del diálogo de políticas sobre las tendencias mundiales en la sociedad de la información y al impulso de actividades de carácter regional. | UN | وبهذه الطريقة، تقدم بلدان منطقتنا دعمها على أوسع نطاق لتعزيز الحوار بشأن السياسات المتعلقة بالاتجاهات العالمية في مجتمع المعلومات وتعزيز الأنشطة الإقليمية. |
El manual de evaluación resultante servirá de base para una iniciativa piloto centrada en la reunión de información sobre las tendencias, las pautas y el modus operandi en los casos de tráfico de órganos. | UN | وستكون أداة التقييم الناتجة الأساس لمبادرة نموذجية لجمع البيانات المتعلقة بالاتجاهات والأنماط وأساليب العمل في قضايا الاتجار بالأعضاء البشرية. |
Había muchos datos disponibles sobre las tendencias de la población rural, y esos datos podían utilizarse como indicadores de integración para este estrato. | UN | فالبيانات المتعلقة بالاتجاهات السائدة بين السكان الريفيين متاحة على نطاق واسع، ويمكن استخدامها كمؤشر تكاملي من أجل هذه الطبقة. |
44. Los proyectos de los grupos VI, VII y VIII relativos a las tendencias de la inversión extranjera directa (IED), las políticas de inversión y la facilitación de las inversiones acapararon el 10% de los gastos totales. | UN | 44- ويبلغ نصيب المشاريع المنفذة في إطار المجموعات 6 و7 و8 المتعلقة بالاتجاهات المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر، وسياسات الاستثمار، وتيسير الاستثمار 10 في المائة من مجموع النفقات. |
También ya es hora de atender las inquietudes respecto de las tendencias que intentan representar a determinadas religiones y culturas como amenazas a la paz y la coexistencia. | UN | وقد آن اﻷوان أيضا للتصدي للشواغل المتعلقة بالاتجاهات التي تميل إلى تصوير أديان وثقافات معينة على أنها تشكل تهديدا للسلام والتعايش. |
2. Cuestiones relativas a las tendencias y modalidades mundiales | UN | 2- الأسئلة المتعلقة بالاتجاهات والأنماط العالمية |
Esos indicadores pueden hacer que la información y los análisis de tendencias en materia de drogas sea comparable en los distintos niveles. | UN | ويمكن لهذه المؤشرات أن تجعل المعلومات المتعلقة بالاتجاهات السائدة في مجال المخدرات وعمليات تحليلها قابلة للمقارنة على مختلف المستويات. |
b) Porcentaje de las recomendaciones relacionadas con las tendencias y los riesgos aceptadas | UN | (ب) نسبة التوصيات المقبولة المتعلقة بالاتجاهات والمخاطر |
El modelo supone una distribución inicial de su componente estocástico, que se modifica posteriormente sobre la base de información relativa a las tendencias de la fecundidad registradas en el pasado. | UN | ويفترض في هذا النموذج حدوث توزيع أولي لعنصره العشوائي، يجري تعديله لاحقا على أساس المعلومات المتعلقة بالاتجاهات السابقة للخصوبة. |