También deben tener en cuenta los posibles efectos en los países en desarrollo de sus propias políticas macroeconómicas. | UN | ويجب أن تأخذ تلك البلدان في الاعتبار أيضا الأثر المحتمل لسياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي على البلدان النامية. |
Los países han necesitado más tiempo del esperado para formular estrategias de reducción de la pobreza, y algunos han experimentado demoras en la aplicación de reformas macroeconómicas o estructurales fundamentales. | UN | وقد طلبت البلدان وقتا أطول مما كان متوقعا لوضع استراتيجيات للحد من الفقر، وشهدت بعض البلدان تأخيرات في تنفيذ الإصلاحات المتعلقة بالاقتصاد الكلي أو الإصلاحات الهيكلية. |
La Segunda Comisión se ocupa también de cuestiones macroeconómicas y del seguimiento de las principales conferencias de las Naciones Unidas. | UN | كما تناقش اللجنة الثانية المسائل المتعلقة بالاقتصاد الكلي ومتابعة المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة. |
Un estudio sobre los aspectos macroeconómicos de mayor incidencia en la inserción internacional de la economía argentina | UN | دراسة حول الجوانب المتعلقة بالاقتصاد الكلي ذات الأهمية الكبرى في اندماج الاقتصاد الأرجنتيني في الاقتصاد الدولي |
Su eficacia dependerá de las medidas adoptadas en el plano nacional. Por consiguiente, los países deben velar por que sus fundamentos macroeconómicos estén debidamente gestionados. | UN | ففعاليتها سوف تتوقف على التدابير المتخذة على المستوى الوطني؛ ولهذا ينبغي للبلدان ضمان إدارة مبادئها الأساسية المتعلقة بالاقتصاد الكلي بصورة صحيحة. |
La División siguió analizando la situación macroeconómica y los procesos de transformación en cada uno de los países como parte de sus obligaciones en materia de supervisión. | UN | واستمرت الشعبة في تحليل الحالة المتعلقة بالاقتصاد الكلي وعمليات التحول في فرادى البلدان كجزء من واجباتها الرقابية. |
Dichos países deben gozar también de plena flexibilidad a la hora de determinar sus políticas macroeconómicas. | UN | كما ينبغي أن تتمتع هذه البلدان بالمرونة الكاملة في تقرير سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي. |
Las estadísticas macroeconómicas han de ser también integradas, homogéneas y coherentes. | UN | كما يجب أن تكون الإحصاءات المتعلقة بالاقتصاد الكلي متكاملة ومتجانسة ومتسقة. |
Aplicar políticas macroeconómicas y comerciales equitativas y sostenibles. | UN | :: تنفيذ السياسات المتعلقة بالاقتصاد الكلي والتجارة بشكل منصف ومستدام |
30. Los principales países desarrollados han coordinado de manera insuficiente sus políticas macroeconómicas. | UN | ٣٠ - ولم يكن هناك قدر كاف من التنسيق فيما بين البلدان المتقدمة النمو الرئيسية في سياساتها المتعلقة بالاقتصاد الكلي. |
Las economías africanas necesitan consolidar los logros obtenidos gracias a las reformas macroeconómicas, que son esenciales para la recuperación y el crecimiento. | UN | والاقتصادات اﻷفريقية في حاجة إلى توطيد المكاسب التي حققتها من الاصلاحات المتعلقة بالاقتصاد الكلي والتي لا غنى عنها للانتعاش والنمو. |
La Unión Europea opina que sólo podemos abordar eficazmente las cuestiones macroeconómicas y de desarrollo mediante el consenso. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يرى أننا لا يمكننا حل القضايا المتعلقة بالاقتصاد الكلي والقضايا اﻹنمائية بفعالية إلا عن طريق توافق اﻵراء. |
El FMI podía desempeñar una función central en la prevención de las crisis alentando a los miembros a fortalecer sus políticas macroeconómicas y sectores financieros. | UN | ويستطيع صندوق النقد الدولي أن يقوم بدور رئيسي في اتقاء اﻷزمات عن طريق تشجيع اﻷعضاء على تعزيز سياساتهم المتعلقة بالاقتصاد الكلي والقطاعات المالية. |
El FMI podía desempeñar una función central en la prevención de las crisis alentando a los miembros a fortalecer sus políticas macroeconómicas y sectores financieros. | UN | ويستطيع صندوق النقد الدولي أن يقوم بدور رئيسي في اتقاء اﻷزمات عن طريق تشجيع اﻷعضاء على تعزيز سياساتهم المتعلقة بالاقتصاد الكلي والقطاعات المالية. |
Resulta imprescindible un marco de políticas que abarque las cuestiones sociales, humanas, estructurales, financieras y macroeconómicas si se quiere conseguir un desarrollo que sea sostenible y equitativo. | UN | فوجود إطار للسياسة العامة يضم المسائل المتعلقة بالاقتصاد الكلي والمسائل المالية والهيكلية والاجتماعية والبشرية أمر أساسي إذا كان لا بد من تنمية منصفة ومستدامة. |
Además del esfuerzo para evitar la marginación y asegurar la plena integración a la economía mundial, los países con economías en transición enfrentan desafíos asociados a la privatización y a las reformas estructurales y macroeconómicas. | UN | وبالإضافة إلى الجهود الرامية إلى تفادي التهميش وضمان الاندماج الكامل في الاقتصادي العالمي، تواجه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحديات ترتبط بعملية الخصخصة والإصلاحات الهيكلية والإصلاحات المتعلقة بالاقتصاد الكلي. |
En general, los análisis macroeconómicos no tuvieron suficientemente en cuenta las perspectivas de la igualdad entre los géneros, y la mayoría de las medidas tendientes a lograr esa igualdad se han adoptado a micronivel. | UN | ومنظورات مساواة الجنسين تم تجاهلها إلى حد كبير في التحليلات المتعلقة بالاقتصاد الكلي. |
Esto puede deberse a motivos ajenos al control estatal, como los factores macroeconómicos internacionales. | UN | ويمكن أن يعزى ذلك إلى أسباب لا تتحكم فيها الدول، بما فيها العوامل الدولية المتعلقة بالاقتصاد الكلي. |
III. ASPECTOS macroeconómicos | UN | ثالثا - الجوانب المتعلقة بالاقتصاد الكلي |
Aquí es donde la política macroeconómica desempeña una función capital. | UN | وعند هذه النقطة تلعب السياسة المتعلقة بالاقتصاد الكلي دورا حاسما. |
Tema 91 del programa: Cuestiones de política macroeconómica | UN | البند 91 من جدول الأعمال: المسائل المتعلقة بالاقتصاد الكلي |
26. Durante los meses que siguieron a las elecciones en Camboya, era indispensable que la Administración Interina funcionara debidamente y que no se permitiera su interrupción por el desorden social y macroeconómico. | UN | ٢٦ - وخلال اﻷشهر التي عقبت الانتخابات في كمبوديا، كان من الضروري أن تباشر اﻹدارة المشتركة المؤقتة العمل على النحو السليم وألا يسمح بتمكن القلاقل الاجتماعية ولا الاضطرابات المتعلقة بالاقتصاد الكلي. |