| El contenido de los programas difiere, pero todos son ejecutados de conformidad con las directrices operacionales y de programación del PNUD, con particular hincapié en la modalidad de ejecución nacional. | UN | وبالرغم من تباين البرامج في مضمونها فإنها جميعا تنفذ وفقا لقواعد البرنامج الإنمائي المتعلقة بالبرمجة والتنفيذ، بما في ذلك عن طريق التركيز على طريقة التنفيذ الوطني. |
| El contenido de los programas variaba, pero todos ellos se ejecutaban de conformidad con las normas operacionales y de programación del PNUD, haciéndose hincapié en la modalidad de ejecución nacional. | UN | وتختلف البرامج من حيث المحتوى ولكنها جميعا تنفذ وفقا لقواعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلقة بالبرمجة والتنفيذ، بما في ذلك التركيز على طريقة التنفيذ الوطني. |
| El contenido de los programas difiere, pero todos son ejecutados de conformidad con las directrices operacionales y de programación del PNUD, con particular hincapié en la modalidad de ejecución nacional. | UN | وبالرغم من تباين البرامج في مضمونها فإنها جميعا تنفذ وفقا لقواعد البرنامج الإنمائي المتعلقة بالبرمجة والتنفيذ، بما في ذلك عن طريق التركيز على طريقة التنفيذ الوطني. |
| Las delegaciones elogiaron al PNUD y al UNFPA por la nota de orientación revisada sobre programación conjunta, y los animaron a aplicarla cuanto antes. | UN | وأثنت الوفود على البرنامج الإنمائي وصندوق السكان إزاء المذكرة التوجيهية المتعلقة بالبرمجة المشتركة، وقامت بحثهما على تنفيذها بأسرع ما يمكن. |
| En virtud de las disposiciones actuales, las oficinas de los países realizan actividades relativas a la programación a nivel nacional y están vinculadas en general a la ejecución de proyectos sobre el terreno. | UN | وفي اطار الترتيبات الحالية، تضطلع المكاتب القطرية ببعض الأنشطة المتعلقة بالبرمجة على الصعيد القطري، وترتبط ارتباطا عاما بتنفيذ المشاريع في الميدان. |
| Los detalles sobre la programación y la gestión de la partida 1.3 figuran en el manual. | UN | ٢٦ - وترد التفاصيل المتعلقة بالبرمجة واﻹدارة في إطار البند ١-٣ في الدليل. |
| Para ello será necesario elaborar estrategias y planes de trabajo interdisciplinarios y proporcionar orientaciones prácticas en materia de programación. | UN | وسيشمل ذلك وضع استراتيجيات متعددة الممارسات وخطط عمل مشتركة وتحديد الإرشادات المتعلقة بالبرمجة العملية. |
| Mantiene contactos con las instituciones regionales de la CESPAP para cuestiones de programación y asistencia técnica. | UN | وتقيم اتصالات مع المؤسسات اﻹقليمية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ بشأن المسائل المتعلقة بالبرمجة والمساعدة التقنية. |
| En términos de formato, la estructura de cooperación con el país se había preparado antes de la elaboración de las nuevas directrices de programación y, por consiguiente, debía considerarse como una respuesta pragmática a la situación y no como un precedente en términos de procedimiento. | UN | ففيما يتعلق بشكل إطار التعاون القطري، قيل إنه تم إعداده قبل وضع المبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالبرمجة ولذلك ينبغي أن ينظر إليه على أنه استجابة عملية للوضع وليس كسابقة من الناحية اﻹجرائية. |
| En el nuevo sistema de gestión de recursos que se está elaborando se integrará información sobre recursos financieros y de programación al que tendrán acceso todas las oficinas. | UN | ويتيح نظام إدارة الموارد الجديد الذي يجري وضعه حاليا دمج المعلومات المتعلقة بالبرمجة والموارد المالية التي سيجري توفيرها لجميع المكاتب. |
| Sin embargo, una mirada más atenta a esas iniciativas revela que no se han identificado sistemáticamente actividades de programación conjunta mediante el proceso de programación de los países. | UN | إلا أن، النظرة الأكثر إمعانا لتلك المبادرات تبين أن الجهود المتعلقة بالبرمجة المشتركة لم تحدد بصورة منهجية من خلال عملية البرمجة القطرية. |
| La Dirección de Políticas de Desarrollo ha armonizado enteramente sus marcos de programación y presentación de informes con el nuevo marco de financiación multianual. | UN | 61 - تمكن مكتب السياسات الإنمائية من تنظيم أطره المتعلقة بالبرمجة والإبلاغ لتتوافق تماما مع الإطار التمويلي المتعدد السنوات الجديد. |
| Por consiguiente, cada vez cobra mayor importancia vincular los sistemas de vigilancia y evaluación de los países con información sobre el costo/gastos a fin de que las decisiones de programación se basen en información relativa a la utilización de recursos y su eficacia. | UN | ولهذا ازدادت أهمية ربط نظم الرصد والتقييم القطرية بمعلومات عن التكاليف والإنفاق حتى تتخذ القرارات المتعلقة بالبرمجة بناء على معلومات عن الإفادة من الموارد ومدى فعاليتها. |
| La Dirección de Políticas de Desarrollo ha armonizado sus sistemas de programación y presentación de informes con el marco de financiación multianual. | UN | 47 - وقام مكتب السياسات الإنمائية بمواءمة أطره المتعلقة بالبرمجة والإبلاغ مع الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
| Pese a nuestro interés en una participación más directa, las dificultades de programación obstaculizaron nuestra asistencia a las sesiones a las que fuimos invitados en Ginebra y Nueva York. | UN | ورغم اهتمامنا بالمشاركة المباشرة بدرجة أكبر، أعاقت الصعوبات المتعلقة بالبرمجة حضورنا الدورات التي دعيت إليها المؤسسة وعُقدت في جنيف ونيويورك. |
| El PNUD señaló que las nuevas disposiciones sobre programación permitirían que los organismos técnicos más pequeños participaran en las evaluaciones. | UN | وأشار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى أن ترتيبات الخلافة الجديدة المتعلقة بالبرمجة سوف تسمح للوكالات الفنية اﻷصغر بالمشاركة في أعمال التقييم. |
| Las directrices detalladas sobre programación y gestión de las partidas 1.1.1 y 1.1.2 figuran en el manual. | UN | ٧ - وترد المبادئ التوجيهية التفصيلية المتعلقة بالبرمجة والادارة فيما يتصل بالبندين ١-١-١ و ١-١-٢ في الدليل. |
| Las orientaciones relativas a la programación del Organismo Nacional de Investigación para el período 2013-2017 integran esas buenas prácticas. | UN | وهذا مأخوذ في الاعتبار في التوجيهات المتعلقة بالبرمجة في الوكالة الوطنية للبحث للفترة 2013-2017. |
| Los detalles sobre la programación y la gestión de la partida 3.1 figuran en el manual. | UN | ٣٣ - وترد التفاصيل المتعلقة بالبرمجة واﻹدارة في إطار البند ٣ - ١ في الدليل. |
| - Elaborar y aprobar políticas y directrices operacionales específicas, entre ellas orientaciones para la programación y disposiciones administrativas, bajo la orientación de la CP/RP, y vigilar su aplicación; | UN | - وضع سياسات ومبادئ توجيهية تشغيلية محددة والبت فيها ورصد تنفيذها، بما في ذلك الإرشادات المتعلقة بالبرمجة والترتيبات الإدارية رهناً بالإرشادات المقدمة من مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛ |
| Asimismo, era preciso que se siguieran simplificando las directrices relativas a programación, administración y finanzas. | UN | وأعربت بعض الوفود عن الحاجة إلى مواصلة تبسيط المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبرمجة والشؤون الإدارية والمالية. |
| b) Elevar el nivel de conciencia de los parlamentarios acerca de los asuntos relativos a la programación militar; | UN | (ب) زيادة وعي البرلمانيين بالمسائل المتعلقة بالبرمجة العسكرية؛ |
| La experiencia de la programación conjunta seguía evolucionando, y se determinarían y compartirían las buenas prácticas. | UN | وأضافت أن الخبرة المتعلقة بالبرمجة المشتركة آخذة في التطور وسيجري التعرف على الممارسات الجيدة وتقاسمها. |